Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
Compromises had had to be found on many points, and that had resulted in certain weaknesses in the Guide, but that was the way interaction worked between the General Assembly and the International Law Commission. По многим вопросам пришлось находить компромиссы, и это вылилось в определенную слабость Руководства, однако именно так работает взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Комиссией международного права.
Where a State's public procurement law has not been updated to provide for selection procedures including interaction in the selection phase, the Government may seek to use less flexible procurement methods, which are less suitable for the complexity of PPPs. Если государственный закон о публичных закупках не обновлялся с целью охвата и процедур отбора, включая взаимодействие на этапе отбора, правительство может добиваться использования не столь гибких методов закупок, которые будут менее приемлемы ввиду сложного характера ГЧП.
While it is not easy to categorize institutional arrangements, given the diversity that exists, there do appear to be three broad types of arrangements that cover the interaction of the statistical and geospatial communities in most countries. Хотя классифицировать организационные механизмы, учитывая их разнообразие, нелегко, похоже, что все они сводятся к трем типам, охватывающим взаимодействие статистических и геопространственных сообществ в большинстве стран.
We empower grass-roots organizations to play a role in detection, counselling and systematic care for women living in situations of violence, and we have strengthened our interaction with other agencies and organizations to denounce gender violence. Мы способствуем усилению роли низовых организаций в выявлении женщин, подвергающихся насилию, в просвещении этих женщин и в оказании им систематической помощи, а также укрепляем наше взаимодействие с другими органами и организациями, для обеспечения более нетерпимого отношения к насилию по признаку пола.
The present report compares the general conditions for SMR across the 12 United Nations specialized agencies, as well as at IAEA, ITC, UNAIDS and WFP, outlining common challenges and good practices as well as their interaction at the level of the common system. В настоящем докладе проводится сопоставление общих условий ВСР в 12 специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также в МАГАТЭ, ЦМТ, ЮНЭЙДС и ВПП, в ходе которого отмечаются общие проблемы и виды передовой практики, равно как и их взаимодействие на уровне общей системы.
Recommendation: The Commission may wish to expand its interaction with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in regard to thematic issues on the Commission's programme of work, for example through panel discussions. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает расширить свое взаимодействие с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по тематическим вопросам, включенным в программу работы Комиссии, в том числе по линии проведения дискуссионных форумов.
On the one hand, citizen engagement is a tool for improving accountability through social accountability, while on the other hand, continuous interaction enhances citizen engagement by producing accountability. С одной стороны, участие граждан является инструментом повышения степени подотчетности посредством обеспечения социальной подотчетности, а, с другой стороны, постоянное взаимодействие повышает степень участия граждан посредством установления отношений подотчетности.
Understanding that development is a complex interaction of multiple economic, social, cultural, ecological, political and legal factors with cross-border elements tying together people across the globe, понимая, что развитие представляет собой комплексное взаимодействие многочисленных экономических, социальных, культурных, экологических, политических и правовых факторов с трансграничными элементами, которые связывают людей во всем мире,
For 2014 - 2015, the IATF expects to further develop the UNDDD website to include a section for public education, increase interaction with the public and mobilize new actors, including children/youth and the private sector, for UNDDD activities. МЦГ предполагает, что в 2014-2015 годах она расширит веб-сайт ДООНПБО за счет включения в него раздела по просвещению общественности, усилит взаимодействие с общественностью и вовлечет в деятельность по линии КБОООН новых участников, включая детей/молодежь и частный сектор.
(c) Involvement of indigenous peoples in the monitoring of the weather and climate, and regular interaction with Government departments dealing with water, livestock and biodiversity conservation; с) участие коренных народов в наблюдении за погодой и климатом и регулярное взаимодействие с государственными ведомствами, отвечающими за водоснабжение, животноводство и сохранение биологического разнообразия;
(c) To strengthen interaction with relevant regional and subregional forest-related mechanisms, institutions and instruments, organizations and processes, to facilitate enhanced cooperation and effective implementation of sustainable forest management. с) укреплять взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными механизмами, учреждениями и инструментами, организациями и процессами, связанными с лесной проблематикой, в целях содействия расширению сотрудничества и эффективному осуществлению принципа неистощительного лесопользования.
Such interaction can include, but not be limited to, capacity-building activities, substantive dialogue and other activities consistent with advancing the interests and the priorities of the Group. Такое взаимодействие может включать - не ограничиваясь этим - мероприятия по созданию потенциала, диалог по основным вопросам и другие виды деятельности, согласующиеся с отстаиванием интересов и приоритетов Группы.
To enhance their effectiveness and facilitate their interaction with the inhabitants of a host country, peacekeeping missions must afford due attention to the culture, language and other pertinent characteristics of the country in question. Чтобы повысить эффективность своей деятельности и облегчить взаимодействие с гражданами принимающей страны, участники миссий по поддержанию мира должны уделять должное внимание культуре, языку и другим соответствующим характеристикам страны, в которой они находятся.
As was the case during the previous two migration seasons, the UNISFA conflict prevention and mitigation strategy also included monitoring, early warning assessments, day-and-night patrols and constant interaction with the Ngok Dinka and Misseriya communities and the Governments of the Sudan and South Sudan. Как и в предыдущие два сезона миграции, стратегия ЮНИСФА по предотвращению и ослаблению последствий конфликтов также включала в себя наблюдение, заблаговременную оценку опасности, дневное и ночное патрулирование и постоянное взаимодействие с общинами нгок-динка и миссерия и правительствами Судана и Южного Судана.
It is my hope that similar progress will be made in the context of the Economic Community of the Great Lakes Countries, whose leaders have not met at the summit level in over 20 years, despite significant interaction at the ministerial and technical levels. Надеюсь, что аналогичный прогресс будет достигнут в рамках Экономического сообщества стран Великих озер (ЭССВО), руководители которых не проводили встреч на высшем уровне уже более 20 лет, несмотря на весьма активное взаимодействие между этими странами на уровне министров и технических специалистов.
He said that the visit to Panama was very short but the interaction at the UNICEF regional office was productive, and the delegation was able to see how the regional team worked around the region. Он отметил, что, хотя поездка в Панаму была очень короткой, члены делегации смогли наладить с региональным отделением ЮНИСЕФ плодотворное взаимодействие и понаблюдать за работой региональной группы на территории всего региона.
Invites the Committee to enhance its interaction and coordination with the Council and other subsidiary bodies of the Council with a view to addressing cross-cutting areas through established working methods of the Council; предлагает Комитету активизировать свое взаимодействие и координацию с Советом и другими вспомогательными органами Совета в целях рассмотрения решения межсекторальных вопросов с помощью принятых методов работы Совета;
(a) Amend the Law on the Ombudsman in order to provide for the interaction of the Ombudsman with the international human rights system and civil society organizations; а) изменить Закон об омбудсмене с таким расчетом, чтобы предусмотреть взаимодействие омбудсмена с международной правозащитной системой и организациями гражданского общества;
The Institute pursued a range of innovative, as well as traditional, activities to make its research available, accessible and relevant to key stakeholders, to increase its reach and visibility in the global community and to foster engagement and interaction with diverse stakeholders. Институт осуществляет разнообразную деятельность, как новаторскую, так и традиционную, с тем чтобы делать свои исследования доступными и актуальными для основных заинтересованных сторон, расширять охват и повышать свою заметность в глобальном сообществе и укреплять сотрудничество и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами.
Social development involves prioritizing human needs in the growth and progression of society, and governs the norms and conventions that direct human interaction, with a focus on improving the lives of every citizen, especially the poor and marginalized, to make society a better place. Социальное развитие предполагает повышение приоритетности людских потребностей в рамках экономического роста и общественного прогресса и определяет нормы и конвенции, которые регулируют взаимодействие людей с упором на улучшение жизни каждого гражданина, особенно неимущих и маргинализованных слоев населения, чтобы сделать общество лучше.
Intensify the dialogue, coordination, interaction, consensus, synergies and convergence of actions among the regional and sub-regional integration mechanisms of Latin America and the Caribbean in order to deepen integration and accelerate regional development through the formulation of common and complementary projects. Активизировать диалог, координацию, взаимодействие и усилия по достижению консенсуса и обеспечению синергичности и взаимодополняемости действий региональных и субрегиональных интеграционных механизмов Латинской Америки и Карибского бассейна для углубления интеграции и ускорения регионального развития посредством формулирования общих и взаимодополняемых проектов.
The Commission believes that interaction with these groups is the best way for the Commission to gain a real understanding of the issues that many women face on a day to day basis. Комиссия считает, что взаимодействие с этими группами - это лучший для нее способ достичь реального понимания проблем, с которыми многие женщины сталкиваются изо дня в день.
The mission's efforts in this regard focused on monitoring and early warning assessments, conducting day and night patrols, promoting inter-community dialogue between the Misseriya and Ngok Dinka communities through their traditional leaders and through its interaction with Sudanese and South Sudanese Government officials. В этой связи Миссия сосредоточила свои усилия на проведении мониторинга и оценки в целях раннего предупреждения, дневном и ночном патрулировании, содействии диалогу между общинами миссерия и нгок-динка через их традиционных лидеров и через взаимодействие с должностными лицами в правительствах Судана и Южного Судана.
Respondents at ECA admit that interaction with country teams in Africa could be strengthened and, despite the physical proximity of their offices, members of the country team in Ethiopia have limited awareness of the work of ECA. Респонденты в ЭКА признают, что взаимодействие со страновыми группами в Африке может быть усилено и что, несмотря на территориальную близость отделений, члены страновой группы в Эфиопии довольно плохо осведомлены о деятельности ЭКА.
DPA should seek to develop a wider menu of arrangements that would allow closer interaction with the African regional mechanisms and enable the UN work with the region at much earlier stages of conflicts. Департаменту по политическим вопросам следует разработать более широкий спектр механизмов, которые позволили бы обеспечить более тесное взаимодействие с африканскими региональными механизмами и дали бы Организации Объединенных Наций возможность работать с регионом на более ранних этапах конфликтов.