Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
Concerning legal action actually brought by women on grounds of discrimination, the complex problem of night work was an interesting example which demonstrated the interaction of European Union directives with Belgian legislation. Касаясь юридических исков, предъявленных женщинами на основании дискриминации, она отмечает, что сложная проблема ночного труда является одним из наглядных примеров, демонстрирующих взаимодействие директив Европейского союза с бельгийским законодательством.
Given the right support, interaction with such establishments can build regional capacities, which, in the long run, will reduce dependence on international institutions. При условии надлежащей поддержки взаимодействие с такими учреждениями может привести к созданию региональных потенциалов, которые в конечном итоге уменьшат зависимость от международных институтов.
Ms. Telalian thanked the Committee for the very lively interaction and debate, which was surely the first step in a long and fruitful cooperation. Г-жа Телалиан благодарит Комитет за весьма активные взаимодействие и прения, что, разумеется, является первым шагом в длительном и плодотворном сотрудничестве.
The subprogramme will also increase its level of interaction with the IPCC, coordinating the involvement of the secretariat in the preparation of the Third Assessment Report. В рамках этой подпрограммы будет также усиливаться взаимодействие с МГЭИК и осуществляться координация участия секретариата в процессе подготовки третьего доклада по оценке.
Studies were also made of the interaction of an exercise inspection team with the facilities in which the measurements were made. Изучались также действия инспекционной группы на объектах, где производятся измерения, и ее взаимодействие с персоналом этих объектов.
During the period under consideration, the Department of Economic and Social Affairs and OAU continued their interaction through informal consultations and exchanges of information. В течение рассматриваемого периода Департамент по экономическим и социальным вопросам и ОАЕ продолжали свое взаимодействие на основе неофициальных консультаций и обмена информацией.
However, closer interaction and harmonization of those regimes require that India's civilian programmes no longer be targeted and subjected to discriminatory export controls. Однако более тесное взаимодействие и согласование этих режимов требует того, чтобы гражданские программы Индии более не становились целью и объектом дискриминационных экспортных мер контроля.
Continued interaction and cooperation on the above basis, among all disciplines and institutions concerned, are considered essential to accomplish commonly agreed objectives and priorities. Для выполнения общих согласованных задач и приоритетов существенно важными признаются непрерывное взаимодействие и сотрудничество, осуществляемое на вышеуказанной основе, между представителями всех заинтересованных дисциплин и учреждений.
Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях?
It also felt the report should touch upon the relevant legal issues governing the interaction with non-governmental organizations. Кроме того, по его мнению, в докладе следует затронуть соответствующие правовые вопросы, регулирующие взаимодействие с неправительственными организациями,
The independence and authority of the field offices would have to be increased and their relationship and interaction with the rest of the Organization improved. Неза-висимость и полномочия отделений на местах необходимо будет расширить, а их взаимоотноше-ния и взаимодействие с остальной Организацией необходимо улучшить.
This interaction and how it plays out across different age, ethnic and income groups should be understood by health providers and health policy makers. Это взаимодействие и его роль для групп населения различных возрастных категорий, этнического происхождения и доходов должны пониматься медицинскими работниками и лицами, ответственными за проведение политики в области здравоохранения.
Actively to develop cooperation and close interaction in the social, cultural, legal and other spheres; активно развивать сотрудничество и тесное взаимодействие в социальной, культурной, правовой и иных сферах;
The response of State bodies and civil society to the Agreements and its interaction with Government measures have had a decisive influence on the implementation process. Реакция государственных организаций и организаций гражданского общества на Соглашения и их взаимодействие с правительственными органами оказали решающее воздействие на процесс осуществления.
The States members of CIS intend to continue to provide economic and humanitarian assistance to the Republic of Tajikistan and to expand their bilateral and multilateral cooperation and interaction with it. Государства - участники СНГ намерены продолжить экономическую и гуманитарную помощь Республике Таджикистан, расширять с ней сотрудничество и взаимодействие на двусторонней и многосторонней основе.
There should be more interaction and cooperation between the civil society and international organizations, in general, and the United Nations and its agencies, in particular. Следует расширять взаимодействие и сотрудничество между гражданским обществом и международными организациями в целом и Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в частности.
One, more global in nature, covers the interaction of economic reforms and public administration, with an emphasis on the development of new institutional capacities to match emergent public functions. Одна из них, более глобальная по характеру область, охватывает взаимодействие экономических реформ и государственного управления, при этом основное внимание уделяется развитию нового организационного потенциала, соответствующего формирующимся государственным функциям.
The interfaces bound the applications to the monitor and defined the possible interaction with application and monitor. Интерфейсы соединяют прикладные программы с монитором и определяют возможное взаимодействие с прикладными программами и монитором.
Such themes and common goals should be based on voluntary and informal mechanisms that promote the full interaction of both donors and recipients. Такие темы и общие цели должны основываться на добровольных и неофициальных механизмах, поощряющих всестороннее взаимодействие как доноров, так и получателей помощи.
While the interaction of such complex factors cannot be precisely modelled, much experience has been gained over recent decades regarding policy approaches favourable to economic growth and human development. Хотя взаимодействие столь сложных факторов трудно точно смоделировать, за последние десятилетия накоплен большой опыт в применении стратегических подходов, способствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала.
The relevant activities and interaction of the above organizations with the Committee could be summarized as follows: Соответствующие мероприятия и взаимодействие указанных выше организаций с Комитетом можно кратко охарактеризовать следующим образом:
Ensures outreach and interaction with representatives of non-governmental organizations and major groups, including the academic and business communities; обеспечивает установление контактов и взаимодействие с представителями неправительственных организаций и основных групп, включая научные и деловые круги;
This requires close interaction with political leaders, parliaments and civil society organizations in individual countries, as well as the full involvement of regional and subregional organizations. Для этого необходимо обеспечить тесное взаимодействие между политическими лидерами, парламентами и организациями гражданского общества в отдельных странах, а также всестороннее участие региональных и субрегиональных организаций.
At the national level, such interaction could form the basis for the establishment of action plans for the implementation of the resolution. На национальном уровне такое взаимодействие может вылиться в разработку планов действий по выполнению резолюции.
Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния.