We must celebrate this manifold dialogue and the hybridization, interaction and metamorphosis that, in the long run, will destroy any fundamentalist and integrationist ideas of civilization. |
Мы должны прославлять этот многосторонний диалог, а также гибридизацию, взаимодействие и трансформацию, которые в конечном итоге разрушат любые идеи фундаментализма и единообразия цивилизации. |
Such interaction will undoubtedly encourage civil society actors to take over this project in order to better defend it after contributing their expertise and experience. |
Нет сомнений в том, что такое взаимодействие побудит движущие силы гражданского общества усвоить этот проект, чтобы активнее его отстаивать, внеся в него вклад в виде своих знаний и опыта. |
Such interaction helped the two organizations to identify priority areas for cooperation and to define ways to maximize the effectiveness of this cooperation. |
Такое взаимодействие позволило двум организациям выявить приоритетные области сотрудничества и определить пути повышения эффективности такого сотрудничества в максимальной степени. |
The Council now plays a more effective role as a high-level forum on socio-economic policy issues and has deepened its substantive interaction with international financial institutions. |
Совет усилил свое взаимодействие по вопросам существа с международными финансовыми учреждениями, и в настоящее время он играет более эффективную роль как форум высокого уровня по вопросам социально-экономической политики. |
We shall also maintain close interaction on the preparatory work relating to the United Nations conference on sustainable development due for 2002 and cooperate on common concerns. |
Мы будем также поддерживать тесное взаимодействие в проведении работы по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, намеченной на 2002 год, и будем сотрудничать в решении вопросов, вызывающих общую обеспокоенность. |
Any effective control of the border needs very good interaction, I think, between UNMIK, KFOR and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Для обеспечения хоть сколь-нибудь эффективного контроля над границей нужно очень хорошее взаимодействие, я считаю, между МООНК, СДК и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Member States attached great importance to strong internal coordination and dialogue with stakeholders, and looked forward to further interaction with the secretariat on the review's recommendations and their implementation. |
Государства-члены отметили большое значение четкой внутренней координации и диалога с партнерами и хотели бы усилить взаимодействие с секретариатом в отношении рекомендаций этого обзора и их осуществления. |
The key factors in that outcome have been the following: the Government exercised strong political leadership and the interaction with the United Nations system throughout the period worked well. |
Ключевые факторы такого итога были следующими: правительство осуществляло активное политическое руководство и в ходе всего этого периода поддерживалось результативное взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций. |
Since the United Nations system is already operating in several countries with initiatives that aim at poverty reduction, its interaction with PRSPs is of special relevance. |
Поскольку система Организации Объединенных Наций уже действует в нескольких странах в рамках инициатив, нацеленных на уменьшение нищеты, ее взаимодействие с ДССН имеет особую актуальность. |
At the same time, as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has noted, interaction with those actors has yielded mixed results. |
В то же время, как отметил Координатор чрезвычайной помощи, взаимодействие таких участников дает неоднозначные результаты. |
Resolution 1566, in paragraph 6, calls upon international organizations to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, with the CTC. |
В пункте 6 постановляющей части резолюции 1566 содержится призыв к международным организациям усилить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК. |
Enhanced interaction with the General Assembly to promote the further development of long-term strategies within the framework of conflict prevention and peace-building could also be beneficial. |
Более тесное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей в деле содействия разработке долгосрочных стратегий в рамках предотвращения конфликтов и миростроительства также могло бы стать позитивным фактором. |
In this sense, the Secretary-General's reports, the missions of the Security Council and interaction with other agencies of the United Nations system constitute important tools. |
В этом смысле важными инструментами являются доклады Генерального секретаря, миссии членов Совета Безопасности и взаимодействие с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
They should, however, coordinate their activities and increase their interaction with the Governments concerned rather than act separately from them. |
Вместе с тем они должны координировать свою работу и усиливать взаимодействие с соответствующими правительствами вместо того, чтобы действовать независимо от них. |
It is essential to strengthen the interaction of the Security Council and the Secretariat on questions concerning the police, judicial and rule of law components of operations. |
Важно укреплять взаимодействие между Советом Безопасности и Секретариатом по вопросам, касающимся политики, судебной системы и верховенства права, как составляющих операций. |
These indicators will cover the economic, social and environmental spheres and will often represent ratios showing the interaction of key variables drawn from different spheres. |
Данные показатели будут охватывать экономику, социальную сферу и экологию и во многих случаях носить форму соотношений, описывающих взаимодействие ключевых переменных, относящихся к различным сферам. |
How could the Council's interaction with the Commission be improved? |
Как можно было бы улучшить взаимодействие Совета с Комиссией? |
Participants had an open discussion with representatives of non-governmental organizations and national human rights institutions, and stressed how much they valued interaction with those bodies. |
Участники провели открытую дискуссию с представителями неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, в ходе которой было подчеркнуто, как высоко они ценят взаимодействие с этими органами. |
The articles in the publication examine the key features of social capital, such as trust, participation, voluntary work, social interaction and reciprocity. |
В вошедших в публикацию статьях анализируются такие ключевые аспекты социального капитала, как доверие, участие, добровольная деятельность, социальное взаимодействие и взаимность. |
That is why there is a need to quickly begin interaction with the first two countries on the Commission's agenda: Burundi and Sierra Leone. |
Именно поэтому и назрела необходимость быстро начать взаимодействие с первыми двумя включенными в программу работы Комиссии странами - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
In order to further enhance its interaction with Government, the Commission should seek to take better into account the observations expressed in the Sixth Committee. |
Для того чтобы далее активизировать свое взаимодействие с правительствами, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы больше принимать во внимание замечания, сделанные в Шестом комитете. |
It believes that mutual understanding and interaction are important tools for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and can prevent the occurrence of racial profiling. |
Она считает, что взаимопонимание и взаимодействие являются важными инструментами для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и могут способствовать предотвращению актов расового профилирования. |
Cécile Reinhardt highlighted that the key factor for her personal development had been the interaction with people from her own as well as other backgrounds. |
Сесиль Рейнхард отметила, что ключевым фактором для ее личного развития явилось взаимодействие с людьми из ее собственной среды и из других слоев общества. |
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. |
Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы. |
Traffic management (interaction of transport modes, reorganization of logistical structures, amalgamation of passenger transport firms, timetabling etc.). |
Управление дорожным движением (взаимодействие видов транспорта, реорганизация логистических структур, объединение фирм пассажирского транспорта, составление расписаний и т.д.). |