What is needed is that such interaction be carried out on the basis of healthy principles. |
Сейчас прежде всего необходимо обеспечить, чтобы такое взаимодействие осуществлялось на основе здоровых принципов. |
184 These risks include, inter alia, grid interaction, market access and regulatory risks. |
184 К этим рискам относятся, в частности, взаимодействие сетей, доступ к рынкам и регламентационные риски. |
During these summits, useful interaction took place with members of the Standing Committee. |
В ходе этих встреч на высшем уровне осуществлялось полезное взаимодействие с членами Постоянного комитета. |
It also encourages greater interaction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in this regard. |
Он также рекомендует осуществлять более тесное взаимодействие с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в этом вопросе. |
This will entail more systematic interaction with prominent shapers of opinion, including influential leaders in civil society, politics and the media. |
Это будет означать более систематическое взаимодействие с видными деятелями, влияющими на формирование общественного мнения, включая влиятельные фигуры в гражданском обществе, в политической сфере и средствах массовой информации. |
I also underline the Security Council's expanding interaction with the African Union and subregional organizations. |
Хочу также подчеркнуть расширяющееся взаимодействие Совета Безопасности с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
Such an interaction would constitute a more dynamic and coordinated method of work. |
Такое взаимодействие станет более динамичным и согласованным методом работы. |
The IAEA programme to protect against nuclear terrorism is based on close interaction with the IAEA member States and other international organizations. |
В основе осуществляемой МАГАТЭ программы защиты от ядерного терроризма лежит тесное взаимодействие с государствами - членами МАГАТЭ и другими международными организациями. |
The Group has maintained continuous interaction with a wide range of stakeholders and representatives of the international donor community. |
Группа поддерживала постоянное взаимодействие с широким кругом заинтересованных участников и с представителями международного сообщества доноров. |
In terms of academic theory, it advocates free debate among different schools of thought and the interaction of different perspectives. |
В сфере научных изысканий он выступает за свободные дискуссии между различными научными школами и взаимодействие различных направлений. |
The presence of the office would facilitate interaction with the NEPAD secretariat, which was also based in South Africa. |
Наличие в Южной Африке регионального отделения ЮНИДО позволит улучшить взаимодействие с секретариатом НЕПАД, также находящимся в этой стране. |
This integrated structure would enhance interaction with the Haitian authorities as partners, while ensuring unified and coordinated action by the international community. |
Эта комплексная структура позволит укрепить взаимодействие с гаитянскими властями на основе партнерства при обеспечении наряду с этим согласованных и скоординированных действий международного сообщества. |
There has been limited, if any, interaction and coordination among them. |
Взаимодействие и координация усилий практически отсутствовали. |
The interaction of national and international rulemaking is particularly visible in the investment area. |
Взаимодействие между нормотворческой деятельностью на национальном и международном уровнях особенно четко проявляется в области инвестиций. |
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: Close interaction of environmental and economic accounting. |
Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Тесное взаимодействие между учетом в областях окружающей среды и экономики. |
Umoja NET enables direct online interaction with Umoja's stakeholders, from subject matter experts to Steering Committee members. |
Сеть «Умоджа» обеспечивает прямое взаимодействие в режиме онлайн с заинтересованными сторонами этого проекта - от профильных специалистов до членов Руководящего комитета. |
These new projects involve significant inter-agency interaction and coordination on common service agreements. |
Эти новые проекты предполагают интенсивное взаимодействие и координацию между учреждениями по соглашениям об общих услугах. |
The Committee is pleased that such interaction, including with both senior management and staff representatives, is taking place. |
Комитет удовлетворен тем, что такое взаимодействие, в том числе между старшим руководством и представителями персонала, имеет место. |
Hence, through this interaction, it increases the transparency and credibility of the selection. |
Тем самым через взаимодействие это повышает уровень прозрачности процесса отбора и доверия к нему. |
Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. |
В силу вышеизложенного расовое единство и взаимодействие легли в основу многообразного активного общества, которое имеет исключительный и уникальный характер. |
We urge the Secretary-General to intensify his interaction with Member States. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря активизировать взаимодействие с государствами-членами. |
Overall, interaction and cooperation among duty stations has increased considerably. |
В целом, взаимодействие и сотрудничество между различными местами службы значительно расширились. |
The interaction of the focal point with the vendor is essential to rectify the situation. |
Взаимодействие координатора с подрядчиком имеет решающее значение для исправления ситуации. |
It should also strengthen its interaction with the independent experts who constitute the special procedures mandated by the Council. |
Ему следует также укреплять взаимодействие с независимыми экспертами, осуществляющими специальные процедуры по поручению Совета. |
In capacity-building and training-related activities, videoconferencing facilities might not fully substitute for direct interaction. |
В деятельности по укреплению потенциала и профессиональной подготовке видеоконференции не могут в полной мере заменить непосредственное взаимодействие. |