The University continues to strengthen its interaction with the United Nations system and is making an intensive and concerted effort to ensure that the results of its work feed into the deliberations and operational activities of the United Nations. |
Университет продолжает укреплять свое взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций и предпринимает активные и согласованные усилия в целях обеспечения учета результатов его работы в ходе обсуждений и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Inter-agency Committee on Environment and Development in Asia and the Pacific has, since its establishment in July 1991, fostered interaction and coordination with other United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations, bilateral donors and other international organizations in the region. |
Со времени своего создания в июле 1991 года Межучрежденческий комитет по вопросам окружающей среды и развития в Азии и Тихом океане поощрял взаимодействие и координацию с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, двусторонними донорами и другими международными организациями в регионе. |
The interaction of the political and military activities of the United Nations, on the one hand, and its humanitarian activities, on the other, does sometimes lead to confusion; this should be carefully examined. |
Взаимодействие политической и военной деятельности Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и ее гуманитарной деятельности, с другой стороны, иногда приводит к путанице, что обусловливает необходимость пристального изучения этой проблемы. |
To acknowledge the coordination efforts made by the various cooperation agencies in recent years and to improve this interaction with a view to avoiding duplication and making optimum use of resources. |
признать усилия в области координации, которые предпринимались различными учреждениями, осуществляющими сотрудничество, на протяжении последних лет, и улучшить это взаимодействие в целях избежания дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов; |
This interaction has encompassed spheres such as peacemaking, humanitarian activities, human rights monitoring, the monitoring of elections, the implementation of the sanctions regime and other OSCE mission activities in conflict areas. |
Это взаимодействие охватывает такие сферы, как миротворчество, гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов, осуществление режимов санкций и деятельность миссий ОБСЕ в зонах конфликтов. |
A number of Member States suggested that the report give more careful consideration to the legal issues governing the interaction of non-governmental organizations in activities of the United Nations as well as to the financial implications of the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. |
Несколько государств-членов предложили уделить большее внимание в докладе правовым вопросам, регулирующим взаимодействие с неправительственными организациями в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций, а также финансовым последствиям отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Promotes better coordination of the activities within the United Nations system in support of sustainable development and promotes cooperation and interaction in this area with intergovernmental organizations outside the United Nations system; |
содействует улучшению координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку устойчивого развития и поощряет сотрудничество и взаимодействие в этой области с межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций; |
Emphasizing the multisectoral, interdisciplinary and cross-cutting nature of natural disaster reduction, and stressing that continued interaction, cooperation and partnerships among the institutions concerned are considered essential to achieve jointly agreed objectives and priorities, |
особо отмечая многосекторальный, междисциплинарный и всеобщий характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и подчеркивая, что постоянное взаимодействие, сотрудничество и партнерство соответствующих учреждений являются, как считается, необходимым условием достижения совместно согласованных целей и приоритетов, |
The delegation suggested that the secretariat should have a more effective interaction with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery and should use existing mechanisms for disaster risk reduction, in particular in coordination with the private sector and national disaster management bodies. |
Эта делегация предложила, чтобы секретариат обеспечивал более эффективное взаимодействие с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления и использовать существующие механизмы для уменьшения опасности бедствий, в частности, в координации с частным сектором и национальными органами по борьбе с бедствиями. |
(c) To continue to intensify United Nations interaction with the public, principally non-governmental organizations and research institutes, to help further an informed debate on topical issues of arms limitation, disarmament and security; |
с) продолжать укреплять взаимодействие Организации Объединенных Наций с общественностью, в первую очередь с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами, с тем чтобы способствовать развитию информированного обсуждения вопросов ограничения вооружений, разоружения и безопасности; |
Such interaction should be built up in strict conformity with Chapter VIII of the Charter of the United Nations and on the basis of the universal nature of the Organization, while duly taking into account the comparative advantages of regional and other organizations. |
Такое взаимодействие должно выстраиваться в строгом соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, исходя из универсального характера Организации Объединенных Наций и при должном учете сравнительных преимуществ региональных и иных организаций. |
"Environmental consideration" means a potential environmental effect of a proposed strategic decision as well as its relation and potential interaction with objectives, activities and measures relevant to the environment, such as national and international environmental objectives and environmental agreements. |
"Экологическое соображение" означает возможное экологическое последствие предлагаемого стратегического решения, а также его связь и возможное взаимодействие с целями, деятельностью и мерами, относящимися к окружающей среде, такими, как национальные и международные экологические цели и соглашения в области окружающей среды. |
Capacity-building for national public servants on topics such as international law and human rights, the United Nations system, the United Nations system of human rights implementation, global governance, interaction with international experts and United Nations bodies, in a post-conflict situation. |
Создание потенциала для национальных гражданских служащих по таким темам, как международное право и права человека, система Организации Объединенных Наций, система Организации Объединенных Наций по осуществлению прав человека, глобальное управление, взаимодействие с международными экспертами и органами Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
Calls upon the supporting secretariats of the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Sustainable Development to improve their interaction; |
призывает обслуживающие секретариаты Комиссии по науке и технике в целях развития и Комиссии по устойчивому развитию улучшить взаимодействие между собой; |
At the same time, initiatives should be taken to ensure that girls participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural activities, and to encourage positive interaction for girls and boys throughout those activities. |
В то же время необходимо выступать с инициативами, призванными обеспечить активное и эффективное участие девочек наравне с мальчиками во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни и поощрять конструктивное взаимодействие между девочками и мальчиками во всех этих сферах. |
The strengthened political team to be led by a Director would support the Special Coordinator in the political functions of the Office, including interaction with a large number of political interlocutors, and political research and analysis. |
Укрепленная политическая группа, возглавляемая директором, будет оказывать поддержку Специальному координатору в осуществлении политических функций Канцелярии, включая взаимодействие с большим числом политических партнеров, и проведении политических исследований и анализа. |
Since 1995, a group of NGOs led by the Global Policy Forum has maintained an NGO Working Group on the Security Council and has developed what it calls a very positive interaction with the Security Council. |
В 1995 году группа НПО под руководством Форума глобальной политики создала Рабочую группу НПО по Совету Безопасности и наладила, по ее мнению, весьма позитивное взаимодействие с Советом Безопасности. |
Looking ahead, the reconfiguration of UNMIK also presents us with an opportunity to enhance cooperation between the various United Nations actors operating in Kosovo, improving the overall coherence and effectiveness of United Nations action and promoting greater interaction in pursuit of our shared objectives. |
Заглядывая вперед, хочу сказать, что изменение конфигурации МООНК также предоставляет нам возможность укрепить сотрудничество между различными субъектами Организации Объединенных Наций, действующими в Косово, повышая уровень общей слаженности и эффективности действий Организации Объединенных Наций и поощряя взаимодействие в стремлении к нашей общей цели. |
As a consequence, greater interaction will be required, starting from the second session, in order to accomplish the objectives of the strengthened review process and for the meeting to consider principles, objectives and ways, as was mandated by the Review Conference. |
Таким образом, начиная со второй сессии необходимо будет обеспечить большее взаимодействие, чтобы достичь целей усиленного процесса рассмотрения действия Договора и рассмотреть принципы, задачи и пути, как это было определено на Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Close interaction is envisioned also with civil society organizations and non-governmental organizations, and with several organizations within the United Nations system, in particular UNAIDS, UNICEF, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the International Labour Organization and WHO. |
Предусматривается также тесное взаимодействие с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, а также с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ, ПРООН, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Международной организацией труда и ВОЗ. |
In addition to interdepartmental coordination and inter-agency coherence, interaction with relevant regional organizations and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, would be useful for adding synergy and complementarity to the work of the United Nations system. |
Помимо координации деятельности департаментов и согласования усилий на межучрежденческом уровне, пользу принесет взаимодействие с соответствующими региональными организациями и гражданским обществом, в том числе с неправительственными организациями и частным сектором в плане наделения деятельности системы Организации Объединенных Наций синергизмом и взаимодополняемостью. |
That increased interaction was also encouraged by the informal working group of the Committee, which had prepared a draft letter for the signature of the Chairman of the Committee addressed to the Chairman of the Commission on Human Rights on accreditation of NGOs to Commission sessions. |
Более активное взаимодействие также было обеспечено за счет деятельности неформальной рабочей группы Комитета, которая подготовила для подписания Председателем Комитета проект письма на имя Председателя Комиссии по правам человека по вопросу об аккредитации НПО на сессиях Комиссии. |
Some Member States wondered whether there could be a more coherent and systemic approach to interaction of civil society organizations with the Security Council that would allow the Security Council to hear them well before the outbreak of violence. |
Некоторые государства-члены интересовались тем, может ли быть отыскан более последовательный и системный подход, обеспечивающий взаимодействие организаций гражданского общества с Советом Безопасности, который позволял бы Совету Безопасности выслушивать мнения организаций гражданского общества заблаговременно, до вспышки насилия. |
The representative of the International Labour Organization emphasized its interaction with most of the treaty bodies and looked forward to close collaboration with the CMW, particularly as the recently concluded International Labour Conference had a general discussion on migration and employment. |
Представитель Международной организации труда подчеркнул ее взаимодействие с большинством договорных органов и выразил надежду на тесное сотрудничество с КТМ, особенно учитывая, что на недавно завершившейся Международной конференции труда состоялась общая дискуссия по вопросам миграции и занятости. |
Principal investigator of the projects on "Peer interaction in the classroom", "Primary schools and social development" and "Peer and family relationships and their mutual influences" |
Ведущий исследователь по проектам "Взаимодействие учеников в классе", "Начальная школа и социальное развитие" и "Взаимоотношения между школьниками и в семье и их взаимовлияние". |