The regular interaction and exchange of information between the Commission and the Lebanese authorities have been crucial in moving the investigation forward. |
Регулярное взаимодействие и обмен информацией между Комиссией и ливанскими властями сыграли чрезвычайно важную роль в продвижении расследования. |
Web services allowed automated interaction over the Internet between computers managing different business processes. |
Веб-услуги позволяют налаживать автоматическое взаимодействие через Интернет между компьютерами, управляющими различными бизнес-процессами. |
Such interaction could happen between different companies and without human input. |
Такое взаимодействие может осуществляться между различными компаниями без вмешательства человека. |
The next step was the development and standardization of the business logic enabling such interaction. |
Следующим шагом является разработка и стандартизация логической базы операций, обеспечивающей такое взаимодействие. |
It would seem that this interaction currently takes place on an informal and ad hoc basis. |
Как представляется, в настоящее время такое взаимодействие осуществляется на неофициальной, непостоянной основе. |
Better participation and interaction from member States is needed to encourage a constructive and fruitful dialogue. |
Для стимулирования конструктивного и плодотворного диалога необходимо более активное участие и взаимодействие со стороны государств-членов. |
The integrated approach to knowledge sharing in UNFPA is about staff interaction, guided by organizational processes and enabled by technology. |
Основой комплексного подхода к обмену знаниями в ЮНФПА служит взаимодействие сотрудников, направляемое организационными процессами и опирающееся на технологические возможности. |
Moreover, interaction with the Lebanese authorities continued to be excellent at all levels. |
Кроме того, на всех уровнях сохранялось отличное взаимодействие с властями Ливана. |
More interaction with delegates could be formalized in a theme-oriented "dialogue meeting". |
Большее взаимодействие с делегатами можно было бы формализовать в ориентированном на конкретные темы "диалоговом совещании". |
The ability to effectively share contacts and manage and track the interaction with them supports both day-to-day activities and historical institutional memory. |
Способность эффективно делиться информацией о контактах и регулировать и отслеживать взаимодействие с ними полезна как в ходе повседневной деятельности, так и с точки зрения сохранения исторической институциональной памяти. |
The Panel's enquiry had revealed that there were several significant effects of that interaction. |
Изыскания Группы позволили выявить, что такое взаимодействие имеет несколько значительных последствий. |
Greater interaction, in new forms, with DOEs was therefore needed. |
В этой связи необходимо усилить взаимодействие с назначенными оперативными органами и придать ему новую форму. |
Expanding UNIDO's field presence in Member States could greatly enrich interaction with Azerbaijan by creating new opportunities for mutually beneficial partnerships. |
Расширение присутствия ЮНИДО на местах в государствах-членах может в огромной мере обогатить взаимодействие с Азербайджаном за счет создания новых возможностей по углублению взаимовыгодных партнерских отношений. |
In addition, it was agreed that liaison and interaction at the operational and tactical levels should be improved. |
Кроме того, было решено улучшить связь и взаимодействие на оперативном и тактическом уровне. |
The Organizational Committee intensified its interaction with the international financial institutions and operational entities within the United Nations system. |
Организационный комитет активизировал свое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и оперативными подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. |
Возобновление прямых полетов между двумя странами, усиление диалога и взаимодействие на уровне контактов между людьми - все это позитивные события, которые следует поощрять. |
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. |
При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей. |
Pakistan also noted with appreciation the interaction of Tunisia with civil society, including during the World Summit on Information. |
Пакистан также с удовлетворением отметил взаимодействие Туниса с гражданским обществом, в том числе во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
For reasons explained in the national report, such interaction was not under the circumstances considered appropriate. |
По причинам, изложенным в национальном докладе, такое взаимодействие с учетом сложившихся обстоятельств было сочтено нецелесообразным. |
Noting with appreciation the interaction of Brazil with special procedures mandates holders; Azerbaijan requested further information on the relevance of criminal justice systems reforms. |
С удовлетворением отметив взаимодействие Бразилии с мандатариями специальных процедур, делегация Азербайджана запросила дополнительную информацию о целесообразности проведения реформ в системе уголовного правосудия. |
Co-operation and interaction in equality and non-discrimination issues. |
Сотрудничество и взаимодействие в вопросах обеспечения равенства и недискриминации. |
In our view, much closer interaction with the international financial institutions should be ensured. |
По нашему мнению, следует обеспечить более тесное взаимодействие с международными финансовыми учреждениями. |
In conclusion, Botswana expressed its appreciation for the constructive dialogue and interaction with all delegations that took the floor, including members of the non-governmental organizations. |
В заключение Ботсвана приветствовала конструктивный диалог и взаимодействие со всеми выступившими делегациями, включая и членов неправительственных организаций. |
The pursuit of cooperation and constant interaction with the Subcommittee on Prevention of Torture. |
Сотрудничество и постоянное взаимодействие с Подкомитетом ООН по предотвращению пыток. |
In the current context, the positive contribution of migrants to economic growth, social interaction and cultural diversity tended to be forgotten. |
В современном контексте, как правило, забывают о позитивном вкладе мигрантов в экономическое развитие, социальное взаимодействие и культурное многообразие. |