| Through increased interaction and readiness to share relevant experience, we can contribute to strengthening the value added by the Peacebuilding Commission. | Наращивая взаимодействие и проявляя больше готовности обмениваться опытом, мы могли бы внести вклад в повышение эффективности Комиссии по миростроительству. |
| Within this framework, interaction and contacts with Europe have been strengthened in terms of watershed management and sustainable mountain development. | В этой связи укрепились взаимодействие и контакты с европейскими странами в области мелиоративных работ на горных водоразделах и устойчивого развития горных районов. |
| It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. | Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности. |
| Participants acknowledged that interaction could be further enhanced and considered the recommendations of the round table a good basis for future discussion. | Участники признали, что взаимодействие может далее развиваться, и выразили мнение о том, что рекомендации по итогам «круглого стола» являются хорошей основой для будущих обсуждений. |
| Cultural heritage and intercultural interaction constitute the foundation for civilised life promoting cultural diversity. | Культурное наследие и межкультурное взаимодействие представляют собой основы для цивилизованной жизни, поощряющей развитие культурного разнообразия. |
| We have had a most creative and constructive interaction with the Fund and the Bank. | Мы поддерживаем чрезвычайно созидательное и конструктивное взаимодействие с Фондом и Банком. |
| We look forward to continued interaction with industry in order to ensure that at all stages we receive their continued endorsement. | Мы рассчитываем на дальнейшее взаимодействие с промышленностью, с тем чтобы заручиться ее неизменной поддержкой на всех этапах. |
| During the reporting period, the Court's interaction with these other parts of the system continued to develop. | За отчетный период взаимодействие Суда с этими другими частями системы продолжало развиваться. |
| Their working methods should be as efficient as possible and their future interaction better defined. | Методы их работы должны стать максимально эффективными, а их взаимодействие в будущем - более отлаженным. |
| These offices are responsible for the day-to-day interaction with the teams. | Эти секции отвечают за повседневное взаимодействие с этими группами. |
| While the Department has an effective structure for vertical communication and control in place, horizontal thematic and operational interaction remains sporadic. | В Департаменте имеется эффективная структура вертикальной коммуникации и управления, однако горизонтальное тематическое и оперативное взаимодействие сохраняет эпизодический характер. |
| A similar interaction has developed recently in the area of contractual practices in trade and industry. | Аналогичное взаимодействие установилось в последнее время в сфере контрактной практики в торговле и промышленности. |
| The continuous interaction of small groups of individuals from different cultures with common interests allows for the development of a network across borders. | Непрерывное взаимодействие небольших групп лиц, представляющих различные культуры и имеющих общие интересы, обеспечивает возможность создания трансграничной сети. |
| Improved interaction of ECOSOC with governing bodies of specialized organizations/agencies and its enhanced policy guidance. | Обеспечено более эффективное взаимодействие ЭКОСОС с директивными органами специализированных организаций/учреждений и разработка более эффективных стратегических указаний. |
| Such interaction will undoubtedly intensify along with the development of the CIS anti-crisis potential. | Такое взаимодействие, несомненно, будет углубляться по мере становления антикризисного потенциала СНГ. |
| In doing so, these efforts will ensure dynamic interaction and dialogue among LDCs, donors and agencies, fully respecting country ownership. | При этом соответствующие усилия обеспечат динамичное взаимодействие и диалог между НРС, донорами и учреждениями, когда страны будут в полной мере осваивать имеющиеся ресурсы. |
| More interaction was needed among treaty bodies in order to harmonize working methods based on the same legal grounds. | В целях согласования методов работы, основанных на одних и тех же правовых принципах, необходимо развивать взаимодействие между договорными органами. |
| Some cultures with a deeply rooted heritage and well established resources persist in rejecting dialogue and interaction. | Некоторые культуры с богатейшим наследием и разнообразными ресурсами продолжают отвергать диалог и взаимодействие. |
| It might be time to expand the interaction of those parts of the United Nations system that dealt with the issue. | Возможно, пора расширить взаимодействие тех подразделений системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются этой проблемой. |
| The true path lies in positive interaction, complementarity and coexistence among civilizations. | Истинный путь пролегает через позитивное взаимодействие, взаимодополняемость и сосуществование цивилизаций. |
| These entities should also increase interaction with the regional commissions in coordination of integrated follow-up. | Кроме того, этим подразделениям необходимо усилить взаимодействие с региональными комиссиями в рамках координации комплексной последующей деятельности. |
| While the globalized world has meant progress for many, this increased interaction can also mean a possible increase in the potential for misunderstanding. | Хотя глобализация мира означает для многих прогресс, такое укрепившееся взаимодействие может также означать усиление возможности непонимания. |
| Dialogue itself constitutes interaction aimed at broadening understanding and helping to find solutions. | Диалог сам по себе означает взаимодействие, направленное на расширение понимания и содействие поиску решений. |
| Stronger interaction with civil society would help UNCTAD identify ways to translate political solutions into concrete actions. | Более тесное взаимодействие с гражданским обществом помогло бы ЮНКТАД в выявлении путей перевода политических решений в плоскость конкретных действий. |
| We also firmly support close interaction and cooperation with the Security Council in facing those problems. | Мы также решительно поддерживаем тесное взаимодействие и сотрудничество с Советом Безопасности в решении этих проблем. |