| They also stressed the necessity for international legitimacy in order to achieve interaction with civil society and enable it to contribute to decision-making. | Кроме того, они подчеркнули необходимость соблюдения международной законности, с тем чтобы обеспечить взаимодействие с гражданским обществом и дать ему возможность вносить свой вклад в процесс принятия решений. |
| Fifth, interaction with civil society is essential at all levels. | В-пятых, взаимодействие с гражданским обществом имеет первостепенное значение на всех уровнях. |
| Among organizations outside the United Nations system, UNHCR's interaction with the ICRC has continued to occupy a prominent place. | Среди организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, особое место по-прежнему занимало взаимодействие УВКБ с МККК. |
| Such interaction allows firms access to codified and tacit knowledge, and improves their understanding of technological trends and patterns. | Такое взаимодействие позволяет фирмам получать доступ к систематизированным и несистематизированным знаниям и добиваться более глубокого понимания технологических веяний и закономерностей. |
| In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society. | Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества. |
| The successful interaction of these mechanisms depends on the degree of coordination, complementarity and strategic planning at the country level. | Успешное взаимодействие этих механизмов зависит от степени координации, взаимодополняемости и стратегического планирования на страновом уровне. |
| The Government should refrain from taking actions that would undermine its positive interaction with the FNL. | Правительству надлежит воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать его позитивное взаимодействие с НОС. |
| The Security Council has started to recognize this regional component and the interaction of the various efforts undertaken in each separate country. | Совет Безопасности начал осознавать наличие такого регионального аспекта и взаимодействие разнообразных усилий, осуществляемых в каждой отдельной стране. |
| Active interaction should be established with the group dealing with biophysical indicators in order to establish synergy and complement perspectives. | Следует организовать активное взаимодействие с группой, занимающейся биофизическими показателями, в целях обеспечения синергизма и дополнительных перспектив. |
| There had been intensive discussion and interaction not only with the donor community but also with civil society in order to identify gaps. | В целях выявления пробелов было проведено активное обсуждение и налажено взаимодействие не только с сообществом донором, но и с гражданским обществом. |
| The Consultative Group of Experts shall encourage interaction on relevant technical issues among expert groups established under the Convention. | Консультативная группа экспертов стимулирует взаимодействие по соответствующим техническим вопросам между группами экспертов, созданными в рамках Конвенции. |
| The interaction of riparian States regarding the rational use and protection of transboundary water bodies is done on the basis of bilateral and multilateral agreements. | Взаимодействие сопредельных государств по поводу рационального использования и охраны трансграничных водных объектов осуществляется на основе двусторонних и многосторонних соглашений. |
| Dialogue and interaction with the United Nations was, then, governed by the principles of the Charter and respect for sovereignty. | Вследствие этого, диалог и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций определялись принципами Устава и уважением суверенитета. |
| This interaction would result in more information being available to the Committee and States concerning such designated persons. | Такое взаимодействие приведет к наличию у Комитета и государств большего объема информации в отношении включенных в перечень лиц. |
| This interaction contributed greatly to the mutual enrichment of both the Armenian and Azerbaijani cultures. | Это взаимодействие в значительной степени содействовало взаимному обогащению армянской и азербайджанской культур. |
| This formal interaction will further enhance cooperation between the two organizations. | Это официальное взаимодействие будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
| D. ECE Governments should ensure efficient interaction of regulatory authorities and standards bodies. | D. Правительствам стран-членов ЕЭК следует обеспечить эффективное взаимодействие между регулирующими органами и органами по стандартизации. |
| Greater interaction would be required at the second and subsequent sessions if the objectives of the strengthened review process were to be achieved. | Для достижения целей более эффективного процесса рассмотрения действия Договора на второй и последующих сессиях потребуется более активное взаимодействие. |
| A structured debate and interaction should lead to concrete conclusions and would lay the foundation for the development of recommendations at the third session. | Планомерные дискуссии и взаимодействие позволят сформулировать конкретные выводы и заложат основу для подготовки рекомендаций на третьей сессии. |
| They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. | Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
| The international community must strengthen cooperation and interaction with Somalia, and we should mobilize the necessary support and resources. | Международное сообщество должно укреплять сотрудничество и взаимодействие с Сомали, и нам следует мобилизовать необходимую поддержку и ресурсы. |
| Such interaction is particularly important for the early engagement of the TCCs and PCCs. | Такое взаимодействие особенно важно для своевременного подключения стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| The interaction and dialogue between the subcommittee and the States Parties was also important. | Взаимодействие и диалог между подкомитетом и государствами-участниками также имеет большое значение. |
| The functional commissions continued to increase their interaction during 2002. | В 2002 году функциональные комиссии продолжали расширять свое взаимодействие. |
| WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for that purpose. | ВОЗ активизирует свое взаимодействие с государствами-членами в целях идентификации проводившихся в последнее время обследований домашних хозяйств, которые позволяют получить информацию о расходах на эти цели. |