Mr. Bernal then discussed international ocean science, in which he identified four main streams: climate change, ocean-atmosphere interaction, human dimension of global change, and ocean observation at the global level. |
Г-н Берналь остановился также на программе «Международная наука об океане», в которой он вычленил четыре главных сегмента: климатические изменения, взаимодействие между океаном и атмосферой, человеческая грань глобальных изменений, океанические наблюдения на всемирном уровне. |
To that end, interaction and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations needs to be strengthened, and concrete ways should be developed to facilitate that. |
В этой связи следует укреплять взаимодействие и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и находить конкретные пути содействия этой работе. |
The live webcast of the World Conference in South Africa could include on-line hosts to facilitate interaction and allow the various schools to experience the conference. |
Оперативное освещение работы Всемирной конференции в Южной Африке на ШёЬ-сайте могло бы предусматривать установку мощных компьютеров, облегчающих взаимодействие и позволяющих различным школам непосредственно следить за ходом Конференции. |
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. |
Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты. |
In particular, the interaction and synergies between the relief and development communities will be facilitated by this proximity. |
Такая близость месторасположения будет, в частности, облегчать взаимодействие и эффективное сотрудничество между сообществом организаций по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
Educational achievements, broad social interaction, transportation, TV programs on problems facing women, widespread dispensaries in the majority of the cazas and hospitals in the different Lebanese regions, all had a positive influence on women's health condition in general. |
Достижения в области образования, широкое социальное взаимодействие, развитие транспортной системы, трансляция телевизионных передач, посвященных проблемам женщин, и строительство сети медицинских пунктов в большинстве поселений, а также больниц в различных районах Ливана - все эти факторы положительно сказались на состоянии здоровья женщины. |
That interaction is also in the very interests of the Security Council, which should benefit from it by considering and using the ideas and constructive and innovative proposals that I am convinced will emerge from this debate. |
Взаимодействие также отвечает интересам Совета Безопасности, который должен извлечь для себя определенную пользу, рассматривая и претворяя в жизнь новые идеи и конструктивные и новаторские предложения, которые, я убежден, возникнут в ходе этих прений. |
Among these technologies, the performance of the in-vehicle systems that support the driver in interaction with him/her has direct or indirect impact on vehicle safety (see Hungary's comments). |
В числе этих технологий можно упомянуть о бортовых системах, которые помогают водителю управлять автомобилем и взаимодействие с которыми прямо или косвенно влияет на безопасность транспортного средства (см. комментарии Венгрии). |
CEB interaction with the High-level Panel on System-wide Coherence, in particular in the area of financial issues, given the continuing efforts of CEB towards providing full transparency in questions relating to extrabudgetary resources, was noted. |
Делегации отметили взаимодействие КСР с Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается финансовых вопросов, с учетом постоянных усилий КСР, направленных на обеспечение полной транспарентности в вопросах, касающихся внебюджетных ресурсов. |
(b) Air-sea interaction, including climate change: separate considerations applied to: |
Ь) взаимодействие между воздушной и морской средой, включая изменение климата: различные факторы принимаются во внимание при рассмотрении различных тем: |
For programming processes, greater interaction with UNEP regional offices and the involvement of representatives from member States which do not have representatives in Nairobi were presented as areas needing improvement. |
В качестве областей, в которых необходимо добиться улучшений, упоминались процессы программирования, более активное взаимодействие с региональными отделениями ЮНЕП и более активное вовлечение в проводимую работу представителей государств-членов, не представленных в Найроби. |
A draft law concerning innovation activities in the science sector is currently being drawn up that covers the interaction of scientific bodies both with one another and with the State. |
В сфере науки в настоящее время ведется разработка проекта нового Закона Кыргызской Республики "О науке и инновационной деятельности", в котором найдет отражение взаимодействие субъектов научно-инновационной деятельности, как между собой, так и с государством. |
An emphasis on investment shifts the focus of development strategy to the entrepreneurial class and its interaction with the state, including whether and how public investment crowds-in private investment. |
Усиление акцента на инвестициях приводит к смещению фокуса стратегии развития на поведение предпринимательского класса и его взаимодействие с государством, в том числе на вопрос о том, способствуют ли государственные капиталовложения "втягиванию" частных инвестиций, и если да, то каким образом. |
Yet the issue was how to make good use of globalization and the advantages of economic interaction and the technological progress, paying due attention to the interests of less privileged groups. |
Проблема, однако, состоит в том, как воспользоваться благами глобализации и преимуществами, которые несут в себе экономическое взаимодействие и технический прогресс, и при этом защитить интересы тех, кто оказался в ущемленном положении. |
2010-2012 - head of Department of the State Service of Ukraine on Drugs Control (activities - international relations, public consultation, interaction with the media). |
С ноября 2010 года по август 2012-го - на государственной службе: начальник отдела, заместитель начальника управления - начальник отдела Государственной службы Украины по контролю над наркотиками (направления деятельности - международные связи, консультации с общественностью, взаимодействие со СМИ). |
Because human-computer interaction studies a human and a machine in communication, it draws from supporting knowledge on both the machine and the human side. |
В связи с тем, что человеко-компьютерное взаимодействие изучается как с человеческой стороны, так и с компьютерной, то знания, полученные в ходе исследования, опираются как на человеческий фактор, так и на компьютерный. |
One way in which indigenous peoples movements and/or representatives are raising their issues and priorities and increasing interaction with FAO is through the mechanism of the International Non-Governmental Organizations/Civil Society Organization Planning Committee for the five-year review of the World Food Summit. |
Одним из путей, с помощью которых движения и/или представители коренных народов рассматривают свои вопросы и обсуждают приоритеты и активизируют взаимодействие с ФАО, является участие в работе механизма Межународного планового комитета неправительственных организаций/организаций гражданского общества в целях проведения пятилетнего обзора по итогам Всемирной встречи по вопросам продовольствия. |
The working group requested MSC-W to investigate cloud effects, gas-aerosol interaction through evaporation and condensation processes, sea-salt chemistry and re-suspension processes, already at the initial model development stages. |
Рабочая группа просила МСЦ-З провести уже на начальных этапах разработки моделей исследование эффектов облака, взаимодействие "газ-аэрозоль" через процессы испарения и конденсации, химического состава морской соли и процессы повторного перехода в диспергированное состояние. |
The JISC continued its interaction with project participants and invited project participants to JISC meetings, the round-table consultation and the JI technical workshop, referred to in paragraphs 51 and 52 above. |
КНСО продолжил свое взаимодействие с участниками проектов и пригласил их принять участие в совещаниях КНСО, консультации "за круглым столом" и техническом рабочем совещании по вопросам СО, упомянутых в пунктах 51 и 52 выше. |
Outreach to non-members took place through the Basel Consultative Group, the International Conference of Banking Supervisors, the Financial Stability Institute, as well as regular interaction with regional supervisory groups. |
Взаимодействие с государствами, не являющимися его членами, осуществляется через Базельскую консультативную группу, Международную конференцию органов по банковскому надзору и Совет по финансовой стабильности, а также за счет регулярного взаимодействия с региональными группами по надзору. |
Kuwait's interaction with the Working Group had demonstrated the importance it attached to the cooperation with the United Nations and OHCHR. |
Взаимодействие Кувейта с Рабочей группой стало доказательством того значения, которое он придает сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(b) Initiates discussion and ensures interaction with other governmental and non-governmental organizations and networks in this and other relevant fields; |
Ь) выступает инициатором обсуждений и обеспечивает взаимодействие с другими правительственными и неправительственными организациями и сетями в области использования возобновляемых источников энергии и в других соответствующих областях; |
We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. |
Мы уверены, что этот проект позволит усилить взаимодействие и координацию «Альянса» с системой учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки подхода, направленного на достижение конкретных результатов, укрепить инициативность и достигнуть целей «Альянса». |
Accordingly, it has been agreed that the Fund's interaction with creditors and debtors in the debt restructuring process, including the "lending into arrears" policy and information dissemination, should be re-examined. |
Соответственно, было решено пересмотреть взаимодействие Фонда с кредиторами и должниками в процессе реструктуризации задолженности, включая политику кредитования просроченной задолженности и распространения информации. |
Market-oriented reforms led to greater interaction and integration among actors in development, ranging from government institutions to corporations and businesses, from NGOs to professional associations and concerned individuals, both within and across national borders. |
Благодаря сориентированным на рынок реформам возросли взаимодействие и интеграция между движущими силами развития как в отдельно взятых странах, так и между различными странами. |