| Several delegations asked for enhanced interaction at the annual session of the Executive Board on audit and risk management issues. | Ряд делегаций просили усилить на ежегодной сессии взаимодействие по вопросам ревизии и управления рисками. |
| Throughout the reporting period, the Commission maintained close and collegial interaction with the Lebanese authorities on all matters related to its work. | В течение этого отчетного периода Комиссия поддерживала тесное коллегиальное взаимодействие с ливанскими властями по всем аспектам, связанным с ее работой. |
| This would require interaction with authorities of the host Government, members of Parliament and other high-level Lebanese interlocutors and diplomatic representatives. | Для этого потребуется наладить взаимодействие с властями принимающей страны, членами парламента и другими высокопоставленными лицами Ливана и дипломатическими представителями. |
| It will be implemented within inter-agency coordination at the regional and subregional levels, including interaction with the African Union Commission and the African Development Bank. | Меморандум будет выполняться в рамках межучрежденческой координации на региональном и субрегиональном уровнях, включая взаимодействие с Комиссией Африканского союза и Африканским банком развития. |
| ・Establish a consultation service of TICAD, through which interaction with civil society is possible. | Создание консультационной службы ТМКРА, через которую возможно взаимодействие с гражданским обществом. |
| Secondly, we look forward to constant interaction with the High-Level Task Force on the implementation and evolution of the comprehensive framework for action. | Во-вторых, мы с надеждой рассчитываем на постоянное взаимодействие с Целевой группой высокого уровня в осуществлении всеобъемлющей рамочной программы действий и в оценке хода ее выполнения. |
| Rollover crashes are complex events that reflect the interaction of driver, road, vehicle, and environmental factors. | ДТП с опрокидыванием - это сложный случай, отражающий взаимодействие водителя, дороги, транспортного средства и окружающих факторов. |
| That interaction with our partners has led to the building of the necessary consensus on priorities and strategies to ensure sustainable development. | Это взаимодействие с нашими партнерами привело к достижению необходимого консенсуса по приоритетам и стратегиям обеспечения устойчивого развития. |
| Participants, in particular new mandate-holders, were encouraged to strategize their interaction in this field. | Участникам, прежде всего новым мандатариям, было рекомендовано рассматривать взаимодействие в этой области в качестве приоритетной задачи. |
| This is crucial to ensuring effective interaction with States under consideration by the Working Group. | Крайне большое значение имеет эффективное взаимодействие с государствами, находящимися на рассмотрении Рабочей группы. |
| This provided useful interaction possibilities, including highlighting the importance of the involvement of NHRIs in the reporting process to treaty bodies. | Это позволило наладить полезное взаимодействие, в том числе акцентировать внимание на большом значении участия НПУ в процессе отчетности перед договорными органами. |
| 5/ Additional interaction with other vehicle systems or components is allowed. | 5/ Допускается дополнительное взаимодействие с другими системами или элементами транспортного средства. |
| Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. | Таким образом, расовое единение и взаимодействие позволили сформировать уникальное общество, отличающееся разнообразием и динамизмом. |
| This close interaction with the United Nations system has continued during the reporting period. | Такое тесное взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций продолжалось и в отчетный период. |
| Emission data management and interaction with emission experts | В. Управление данными о выбросах и взаимодействие с экспертами по выбросам |
| That participation and Internet interaction should continue. | Это участие и взаимодействие через интернет должны продолжаться. |
| Furthermore, the interaction of air pollutants in the atmosphere can also be monitored and studied. | Кроме того, можно контролировать и изучать взаимодействие загрязнителей воздуха в атмосфере. |
| The CCTS can enter into interaction and dialogue, including on specific areas of cooperation, with international organizations and forums. | ССТГ может вступать во взаимодействие и диалог, в том числе по отдельным направлениям сотрудничества, с международными организациями и форумами. |
| Such interaction should be broadened in order to enhance bilateral and multilateral cooperation. | Следует расширять такое взаимодействие в целях укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| It is also important that the Secretariat and the Commission further enhance their regular interaction. | Также не менее важно, чтобы Секретариат и Комиссия активизировали в еще большей степени свое регулярное взаимодействие. |
| The European Union would welcome a more structured relationship, including increased interaction, between the Commission and the Security Council. | Европейский союз будет приветствовать более четко оформленные отношения, в том числе более активное взаимодействие Комиссии и Совета Безопасности. |
| The synergy between the Commission and the Fund extends to the necessary interrelation and interaction with international and regional bodies. | Взаимодействие между Комиссией и Фондом распространяется и на обязательную взаимосвязь и взаимодействие с международными и региональными органами. |
| In addition, treaty bodies highly value the interaction that has developed with civil society representatives. | Кроме того, договорные органы высоко ценят взаимодействие, налаженное ими с представителями гражданского общества. |
| The course is based on a participatory approach facilitating discussion and peer-group interaction using the stimulus of case studies and group exercises. | Курс основывается на предусматривающем активное участие подходе, который облегчает проведение обсуждений и взаимодействие между участниками с использованием профильных исследований и групповых упражнений. |
| The manner in which research bodies are financed largely determines their interaction with local industry. | Способы финансирования исследовательских организаций во многом определяют их взаимодействие с местной промышленностью. |