Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
In the performance of its mandate, the Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. Консультативному комитету настоятельно предлагается при выполнении им своего мандата наладить взаимодействие с государствами, национальными правозащитными учреждениями, неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества в соответствии с порядком, утвержденным Советом.
The theater performances had an impact on the broad public due to the possibility of analyzing and debating the presented "case studies", where a direct interaction with the actors and their feelings was possible. Театральные представления оказали воздействие на широкую общественность благодаря возможности анализа и обсуждения представленных примеров, включая прямое взаимодействие с актерами.
UNU is thus able to extend its outreach in a unique, decentralized way, giving it a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities and the ability to tap a wide range of human and financial resources. Таким образом, УООН получает уникальную возможность для расширения свей деятельности децентрализованным путем, придавая ей глобальную перспективу, обеспечивая более эффективное взаимодействие с научным сообществом во всем мире и получая возможность задействовать широкий спектр людских и финансовых ресурсов.
2.1.3 VTS authority - the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service. 2.1.3 Власти СДС - это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг.
In some cases, where the signaling proteins contain their own CARDs, like in NLRP1 and NLRC4, the CARD -CARD interaction is direct, meaning there is no adaptor protein in the complex. В некоторых случаях, когда сигнальные белки содержат свои собственные CARD-домены, например, в NLRP1 и NLRC4, взаимодействие CARD-CARD является прямым, то есть в комплексе нет адапторного белка.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
Further work is continuing to determine the specifics of the swapping methodology and the interaction with outputs, table design, thresholds and imputation. Ведется дальнейшая работа по определению специфических характеристик методологии замены данных и взаимосвязи с выходящими данными, конфигурацией таблиц, пороговыми уровнями и условным исчислением.
Map of surface water and groundwater interaction, data on groundwater abstractions, which adversely affect surface run-off. Карта взаимосвязи поверхностных и подземных вод, данные по отбору подземных вод, наносящему ущерб поверхностному стоку.
The need for more quantitative analyses was noted, taking into account possible limiting factors such as water resources and the interaction with agriculture for food cultivation in terms of arable land availability. Была отмечена потребность в проведении дополнительного количественного анализа с учетом таких возможных ограничивающих факторов, как водные ресурсы и взаимосвязи с сельским хозяйством для производства пищевых продуктов с точки зрения наличия культивируемых земель.
Mindful of the strong interaction and competition in the countries of the region among socio-economic activities for the use of coastal areas and the marine environment and their resources, учитывая наличие тесной взаимосвязи в странах региона между видами социально-экономической деятельности и конкуренции между ними за использование прибрежных районов и морской среды и их ресурсов,
The Working Group heard a presentation from the International Road Union that highlighted certain concerns of the IRU regarding the interaction of the draft convention with the CMR. Рабочая группа заслушала выступление представителя Международного союза автомобильного транспорта, в котором внимание обращалось на ряд моментов, вызывающих у МСАТ обеспокоенность в отношении взаимосвязи между проектом конвенции и КДПГ.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
It Cooperation should be encouraged at regional, subregional, national and organizational levels and should be firmly grounded in grass-roots interaction. Следует поощрять сотрудничество на регио-нальном, субрегиональном, национальном и органи-зационном уровнях, в его основу должно быть поло-жено взаимодействие на низовом уровне.
The different functions of the four units were clearly spelled out and their interaction and cooperation secured. четко определены различные функции его четырех подразделений, и были обеспечены взаимодействие и сотрудничество между ними.
This cooperation provides only modest financial possibilities for increasing assistance to economies in transition, but will increase interaction and cooperation among regional commissions in the field of national resources and energy. Такое сотрудничество обеспечивает лишь незначительные финансовые возможности для активизации помощи странам с переходной экономикой, но оно усилит взаимодействие и сотрудничество между региональными комиссиями в области использования национальных ресурсов и энергетики.
Promotes better coordination of the activities within the United Nations system in support of sustainable development and promotes cooperation and interaction in this area with intergovernmental organizations outside the United Nations system; содействует улучшению координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку устойчивого развития и поощряет сотрудничество и взаимодействие в этой области с межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций;
Interaction and cooperation had thus far not led to an adequate mutual understanding in these areas, which could potentially mitigate such challenges. До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к достаточному взаимному пониманию в этих областях, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
My own personal interaction with him in numerous telephone calls and meetings were always instructive and valuable. Мое личное общение с ним в ходе многочисленных телефонных звонков и встреч всегда было поучительным и ценным.
Playful aggression: Like playful affection these touches are used to serve to lighten interaction, however, the play signal indicates aggression. Игровая агрессия: Так же, как игривая привязанность, такие прикосновения облегчают общение, однако, игривый сигнал выражает агрессию.
My interaction with my client is privileged. Моё общение с клиентом конфиденциально.
They show also that, in some cases, the level of personal care (toileting and diapering) is poor, although social interaction and language activities are often of good quality. Кроме того, они показывают, что в некоторых случаях уровень персонального ухода (гигиенические процедуры и пеленание) является низким, хотя социальное общение и языковое развитие часто предоставляются на довольно качественном уровне.
The regionalization of the facilities allows the non-concentration of internments in state capitals - as concentration violates the rights to family and community interaction - and favors the establishment of specialized judiciary bodies away from the capitals. Региональное подчинение учреждений позволяет избежать концентрации мест лишения свободы в столицах штатов, что препятствует осуществлению права на общение с семьей и общинами, и способствует созданию специализированных судов за пределами столичных городов.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
The Captain instructed all away teams - no personal interaction with the Varro crew. Капитан проинструктировала все группы высадки - никаких личных контактов с командой варро.
The post of the representative will be upgraded from P-5 to D-1, in view of the regional scope of the Office, the need for interaction on a high political level and the requirement for implementation of new important initiatives in the Middle East. Ввиду региональной сферы действия отделения, необходимости поддержания контактов на высоком политическом уровне и осуществления новых важных инициатив на Ближнем Востоке должность представителя будет реклассифицирована из С-5 в Д-1.
The trust and goodwill generated by continuous interaction, the increase in communication and cooperation and the tangible results achieved all represent significant accomplishments. Доверие и добрая воля, формируемые благодаря постоянному взаимодействию, расширение контактов и сотрудничества и ощутимые достигнутые результаты - все это представляет собой значительные успехи.
Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. Возобновление прямых полетов между двумя странами, усиление диалога и взаимодействие на уровне контактов между людьми - все это позитивные события, которые следует поощрять.
In the plan of interaction and contact with their family and the outside world, young people have visiting days, are entitled to make telephone calls, and special and conjugal visits. 275 В плане обеспечения взаимодействия и контактов с семьей и внешним миром несовершеннолетние имеют право на два дня для посещений, право на телефонные разговоры и на специальные и супружеские посещения.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
In general, internal institutional and political dynamics were more important than a nation State's interaction with the international system. В целом, внутренняя институциональная и политическая динамика играет более важную роль, чем взаимоотношения национального государства с международной системой.
I would argue that the operational relationship encouraged by the United Nations could successfully include interaction with and among regional organizations. Мне представляется, что поощряемые Организацией Объединенных Наций оперативные взаимоотношения можно было бы успешно распространить на взаимодействие с региональными организациями и их взаимодействие друг с другом.
I was heartened to hear from Presidents Kabila and Kagame that their interaction and the relationship between their two countries had significantly improved as a result of frequent direct contact and ministerial-level meetings. Мне было приятно услышать от президентов Кабилы и Кагаме о том, что благодаря частым прямым контактам между ними и совещаниям на уровне министров двух стран их взаимодействие и взаимоотношения между их странами значительно улучшились.
We want to say how much we appreciate the Commission's efforts, both in the organization of its work and in its interaction with other United Nations bodies and with the African Union, thus ensuring effective working relationships in the discharge of its mandate. Мы хотим сказать о том, насколько высоко мы ценим усилия этой Комиссии, как в плане организации ее работы, так и в плане ее взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и с Африканским союзом, за счет чего обеспечиваются эффективные рабочие взаимоотношения в выполнении ее мандата.
Principal investigator of the projects on "Peer interaction in the classroom", "Primary schools and social development" and "Peer and family relationships and their mutual influences" Ведущий исследователь по проектам "Взаимодействие учеников в классе", "Начальная школа и социальное развитие" и "Взаимоотношения между школьниками и в семье и их взаимовлияние".
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
Focus should be equally placed on facilitating cross-border dialogue between civil society and local authorities and promoting peaceful interaction and economic activity. Необходимо также содействовать трансграничному диалогу между гражданским обществом и местными властями и поощрять мирные контакты и экономическую деятельность.
It further highlighted that such interaction is consistent with Security Council and General Assembly resolutions on children and armed conflict. В этих ответах также подчеркивалось, что такие контакты соответствуют положениям резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся детей и вооруженных конфликтов.
Uniformed personnel is inevitably one of the most vulnerable groups for a number of reasons, including military life itself, interaction with local communities, the tendency of young people to ignore danger, and the inevitable exacerbation of the disease under conditions of conflict and instability. Военнослужащие неизбежно являются одной из наиболее уязвимых групп населения по целому ряду причин: это, в частности, сам характер военной жизни, контакты с местным населением, тенденция молодых людей пренебрегать опасностью и неизбежное обострение болезни в условиях конфликта и нестабильности.
(a) Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector; а) улучшить взаимодействие и сотрудничество, отношения между заинтересованными сторонами и контакты между университетами, научно-исследовательскими институтами, государственными учреждениями и частным сектором;
Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices. Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
He was told that they had very little interaction with the legal fraternity outside the country. Ему сообщили, что они почти не имеют связей со своими коллегами за границей.
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом.
Interventions included a technical audit, training and advisory services and the facilitation of linkage interaction. При этом проводятся технические аудиты, организуется подготовка кадров, оказываются консультативные услуги и предпринимаются усилия по содействию установлению взаимных связей.
(k) Intensify its interaction with academic and research institutions, especially through the Virtual Institute and the Global Network of Development Think Tanks, to strengthen the development of local teaching and research capacities in member States and foster links between researchers and policymakers; к) активизировать свои контакты с учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, особенно по линии Виртуального института и Глобальной сети аналитических центров по проблемам развития, в целях укрепления местного педагогического и исследовательского потенциала в государствах-членах и стимулирования налаживания связей между научно-исследовательским сектором и директивными органами;
India: an improved interface between the citizens and the Government in the Dhar district has enabled interaction and dialogue, the formation of new alliances, the development of interpersonal networks and the establishment of cross-sectoral links. Индия: Улучшение взаимопонимания между гражданами и местным самоуправлением в районе Дхар способствовало расширению взаимодействия и диалога, формированию новых объединений, разработке межличностных сетей и налаживанию межпроизводственных связей.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
Cultures and languages of minorities should be made accessible to the majorities as a means of encouraging interaction and conflict prevention in pluri-ethnic societies. Культура и языки меньшинств должны быть доступными для большинства населения как средство поощрения взаимосвязей и предупреждения конфликтов в условиях многоэтнических обществ.
Increased understanding of policy issues and outlook, comprising the interaction of the forest sector with other sectors, leading to enhanced policy formulation Indicator of achievement: Повышение уровня понимания вопросов политики и перспектив развития, в том числе взаимосвязей, существующих между лесным сектором и другими секторами, в целях повышения эффективности разработки более эффективной политики.
The agro-industry complex with all its interaction with farming. Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью.
The interaction with climate change and climate change policies also added new challenges. Выявление взаимосвязей с изменением климата и программами в области изменения климата также ставит новые задачи.
This gap persists partly because of the difficulties to formulate general principles about forest and water interactions and partly because of a failure to communicate results of hydrological and forestry research as well as findings about the interaction of the two effectively to policy-makers. Он отчасти обусловлен трудностями в деле разработки общих принципов в отношении взаимодействия лесных и водных ресурсов, а отчасти неспособностью надлежащим образом ознакомить политиков с результатами гидрологических и лесохозяйственных исследований и выводами о существовании взаимосвязей между этими двумя секторами.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики.
In countries with a pooled fund (Ethiopia, Kenya and Somalia), consultants were asked to examine their interaction and complementarity with CERF. При наличии в странах механизмов совместного финансирования (Эфиопия, Кения и Сомали) консультантам было предложено изучить, как они взаимодействуют с СЕРФ и насколько они и СЕРФ дополняют друг друга.
The reason for employing this range of colours is that many other pigments are not usable in fresco as they have chemical properties that react badly in interaction with wet plaster. Причина использования этой цветовой гаммы в том, что многие другие красители непригодны для фресок, поскольку из-за своих химических свойств плохо взаимодействуют с сырой штукатуркой.
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта.
Increasingly, civilian police are seen as the "face of the United Nations", since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. Сотрудники гражданской полиции все чаще рассматриваются в качестве представителей Организации Объединенных Наций, поскольку они напрямую взаимодействуют с местным населением в районах, пострадавших в результате боевых действий.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода.
The mission, in its interaction with the ethnic communities, could sense their clear desire for a return to normalcy, the restitution of law and order, and economic reconstruction. Члены миссии, взаимодействуя с представителями этнических общин, четко ощущали их горячее стремление вернуться к нормальной жизни, восстановить правопорядок и экономику.
Underlining the fact that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to carry out its activities within the framework of its mandate, with policy guidance offered by Member States through interaction with the General Assembly on a regular basis, подчеркивая, что Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий следует продолжать осуществлять свою деятельность в рамках своего мандата под политическим руководством государств-членов и взаимодействуя с Генеральной Ассамблеей на регулярной основе,
Further convinced that by continuing to live with our rich and proud cultural legacies in territories we have long inhabited, have, through continuous interaction on various levels and forms of life, built up common interest and have also contributed to the emergence of a common outlook; Убежденные в том, что, продолжая жить на земле, которую населяли наши предки с давних времен, и пользоваться доставшимся нам богатым и великолепным культурным наследием, непрерывно взаимодействуя на различных уровнях и с различными формами жизни, мы взрастили общие интересы и способствовали возникновению общего мировоззрения;
Outside of Tartarus, instead of navigating the game world by directly controlling the Protagonist, the player guides an on-screen cursor around an area, allowing interaction with characters and objects. Вне Тартара вместо непосредственного управления героем игрок просто перемещает курсор по экрану, взаимодействуя с персонажами или предметами.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
A Police officer, in his/her interaction with inhabitants of respecting and defending dignity of a human being shall be decent and tolerant. В своих контактах с населением сотрудник полиции, действуя в интересах уважения и отстаивания человеческого достоинства, должен проявлять такт и терпимость.
These manuals include chapters on freedom of expression, international standards, teaching modules and practical solutions to be adopted by security forces in their interaction with journalists. Эти справочники содержат разделы, касающиеся принципа свободы выражения мнений, информацию о международных стандартах и учебных методиках, а также примеры практических решений, которые могли бы взять на вооружение сотрудники органов безопасности в своих контактах с журналистами.
Two Language Assistants (national General Service) will provide language assistance and facilitate the police component's daily interaction with local authorities, local counterparts and the local population. Два помощника по языкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать языковую помощь и содействие в повседневных контактах сотрудников полицейского компонента с местными органами власти, местными коллегами и местным населением.
In my interaction with President Jonathan, I have continued to appeal to his leadership in facilitating the disbursement of the funds pledged by ECOWAS to ensure the implementation of the road map, including the operationalization of the pension fund. В своих контактах с президентом Джонатаном я неизменно призывал его играть ведущую роль в деле содействия выделению средств, обещанных ЭКОВАС, с тем чтобы обеспечить осуществление «дорожной карты», включая введение в действие пенсионного фонда.
The Committee will continue to strengthen its interaction with international, regional and subregional organizations in order to facilitate timely implementation of resolution 1373 (2001) by their members, including by ensuring an equitable geographical balance in its contacts with those organizations. Комитет продолжит укрепление своего взаимодействия с международными, региональными и субрегиональными организациями в целях содействия своевременному осуществлению их членами резолюции 1373 (2001), в том числе посредством обеспечения справедливого географического баланса в его контактах с этими организациями.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
Cuba maintains a high level of cooperation and interaction with the United Nations human rights procedures and mechanisms, as human rights are enjoyed by all, without discrimination. Куба активно сотрудничает и взаимодействует с правозащитными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими универсальное применение и основанными на принципе недискриминации.
The Refugee Policy Group is in regular communication and interaction with the United Nations Secretariat, the Department for Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. Группа по политике в отношении беженцев на регулярной основе поддерживает контакты и взаимодействует с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
This segment appears to be one of the most attractive business spheres, also acting as the field of considerable interaction and competition. Это одна из наиболее привлекательных сфер бизнеса, в которой взаимодействует и конкурирует немало предприятий.
We also agree that, given the diversity of the areas in which the United Nations system works with its development partners, to evolve a uniform modality of interaction and rules of engagement is not possible. Мы также согласны с тем, что с учетом разнообразия областей, в которых система Организации Объединенных Наций взаимодействует со своими партнерами в области развития, невозможно разработать единые формы сотрудничества и правила осуществления деятельности.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
At the same time, focal points will be identified within the relevant ministries to facilitate their interaction with the National Human Rights Council and accelerate the examination of complaints. Одновременно в соответствующих министерствах будут назначены координаторы для содействия их контактам с Национальным советом по правам человека и ускорения процесса рассмотрения жалоб.
The participants recognized that these meetings had proved to be effective in facilitating personal interaction, establishing new channels of communication and bridging differences in the cultures of international organizations. Участники признали, что эти совещания эффективно содействуют межличностным контактам, налаживанию новых каналов коммуникации и преодолению различий в корпоративной культуре международных организаций.
These visits are invaluable in helping the Group to have a first-hand assessment of the situation in the country through interaction with various sectors of the local population and the field staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Эти визиты очень помогают Группе, поскольку дают возможность самостоятельно оценить ситуацию в стране благодаря контактам с различными группами местного населения и персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, работающим на местах.
Much of this interaction was achieved through a monthly ICRC briefing of the President of the Council plus frequent informal contacts with the permanent missions of the members of the Council. Взаимодействие между ними во многом обеспечивается благодаря проведению МККК ежемесячных брифингов для Председателя Совета Безопасности и многочисленным неформальным контактам с постоянными представительствами членов Совета.
Daw Aung San Suu Kyi welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations Resident Coordinator and expressed her commitment to work with the United Nations system, including on policy and operational constraints affecting humanitarian and developments activities. Г-жа Аун Сан Су Чжи дала положительную оценку своим постоянным контактам и взаимодействию с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и выразила свою приверженность работе с системой Организации Объединенных Наций, в том числе применительно к политическим и оперативным ограничениями, препятствующим деятельности в гуманитарной сфере и сфере развития.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
Collectively, InterAction's 168 members work in every developing country. «Интерэкшн», численность членов которого составляет 168 человек, работает во всех развивающихся странах.
As a coalition, InterAction does not have projects of its own in the field. Являясь одним из членов коалиции, «Интерэкшн» не осуществляет своих собственных проектов на местах.
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
This interest, it is to be hoped, will even extend to NGO coordinating bodies such as the International Council of Voluntary Agencies, Interaction and the Standing Committee on Humanitarian Responses, all of which exert considerable influence on the humanitarian debate. Он надеется, что этой деятельностью заинтересуются даже такие координационные органы неправительственных организаций, как Международный совет добровольных учреждений, "Интерэкшн" и Постоянный комитет по гуманитарной деятельности, которые оказывают значительное влияние на ход дискуссии по гуманитарным вопросам.
Round table on Sustainable Energy for All, 29 November 2011, Washington, D.C., organized by Interaction and the United Nations Foundation, statement by Richenda Van Leeuwen круглый стол по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», 29 ноября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованный «Интерэкшн» и Фондом Организации Объединенных Наций, выступление Риченды ван Лювен;
Больше примеров...