Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
As I mentioned, much was done to launch and enhance the interaction of the two organizations. Как я уже упоминал, многое было сделано для того, чтобы начать и усилить взаимодействие между двумя организациями.
The focus on emerging issues of food crisis and climate change will sharpen the focus of cluster activities and improve coordination and interaction. Благодаря уделению повышенного внимания новым вопросам, касающимся продовольственного кризиса и изменения климата, деятельность в рамках тематических блоков станет более целенаправленной и улучшится координация и взаимодействие.
This issues note examines this interaction in three important cases relevant for the current world economic agenda: infrastructure, agriculture and climate change. В настоящей проблемной записке такое взаимодействие анализируется применительно к трем областям, имеющим важное значение для нынешней международной экономической повестки дня: инфраструктура, сельское хозяйство и усилия по предотвращению изменения климата.
The report will summarize the information gathered, specifying the sources of it, as appropriate, and describe the interaction and activity undertaken by the Ombudsperson with respect to the request. В докладе резюмируется собранная информация с указанием, при необходимости, ее источников и описывается взаимодействие и деятельность Омбудсмена в связи с данной просьбой.
Active United Nations-CSCE interaction in this area would be most welcome. Активное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в этой области принесет существенную пользу.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
A good example of such an interaction was the work - research, operational activities and intergovernmental meetings - related to linking international trade and poverty reduction. Наглядным примером такой взаимосвязи может служить работа, - включая исследования, оперативную деятельность и межправительственные совещания, - касающаяся увязки международной торговли и сокращения масштабов нищеты.
Further work is continuing to determine the specifics of the swapping methodology and the interaction with outputs, table design, thresholds and imputation. Ведется дальнейшая работа по определению специфических характеристик методологии замены данных и взаимосвязи с выходящими данными, конфигурацией таблиц, пороговыми уровнями и условным исчислением.
The integration of this expertise in the Division would also serve to facilitate and enhance interaction with the complementary activities being undertaken by the Centre for Human Rights; Обобщение этих экспертных знаний в рамках Отдела будет также способствовать улучшению и расширению взаимосвязи дополнительными мероприятиями, осуществляемыми Центром по правам человека;
As we go forward under the terms of our mandate, the CTC will remain aware of the interaction of its work with human rights concerns, inter alia, through the contact the CTC has developed with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. По мере продвижения вперед в соответствии с нашим мандатом Комитет будет уделять большое внимание взаимосвязи своей работы с правами человека, в том числе, на основе контактов, которые Комитет установил с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Regarding the relation between international protection of refugees and migration management, a clear distinction should be drawn between them, without overlooking the complexity of migratory movements and their interaction with the various waves of refugees. Что касается взаимосвязи между защитой, предоставляемой беженцам международным сообществом, и управлением миграцией, важно проводить четкое различие между этими процессами, не забывая при этом о комплексном характере миграции и ее связи с разными потоками беженцев.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
Closer interaction with regional organizations is of great importance, particularly when engaging with countries without an OHCHR presence. Большое значение имеет более тесное сотрудничество с региональными организациями, особенно, при взаимодействии со странами, в которых нет отделений УВКПЧ.
The United Nations could similarly stimulate closer interaction and coordination between regional, subregional and transborder cooperative initiatives. Организация Объединенных Наций могла бы также стимулировать более тесное взаимодействие и сотрудничество между региональными, субрегиональными и трансграничными совместными инициативами.
Greater interaction and complementary cooperation between the Security Council and the General Assembly should be continuously promoted to ensure synergy in the efforts of the United Nations to counter the threat of terrorism. С целью обеспечения синергии в противодействии угрозе терроризма следует постоянно укреплять взаимодействие и усиливать сотрудничество между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
International economic cooperation can provide a useful tool to enhance national competitiveness; for example, joint projects can be undertaken, business costs reduced and the scope for economic interaction increased. Полезным средством повышения национальной конкурентоспособности может послужить международное экономическое сотрудничество; например, можно осуществлять совместные проекты, сокращать издержки предпринимательской деятельности и расширять возможности для экономического взаимодействия.
The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
Fine, but Mr. Donaghy is on another call right now and doesn't have time for a separate interaction with you. Хорошо, но у мистера Донаги важный звонок и у него нет времени на отдельное общение с вами.
Bank Negara Malaysia issued the Minimum Guidelines on the Provision of Internet Banking Services on 1 June 2000 requiring banking institutions to have face-to-face interaction with customers prior to the opening of accounts or the extension of credit. 1 июня 2000 года Банк Малайзии «Негара» издал минимальные руководящие принципы в отношении предоставления банковских услуг через Интернет, в соответствии с которыми от банковских учреждений требуется очное общение с клиентами перед открытием счетов или предоставлением кредитов.
(c) Work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to study together in a manner that allows everyday interaction and possibilities to learn about one another. с) работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности совместно учиться в условиях, обеспечивающих повседневное общение и возможность лучше узнать друг друга.
Human interaction is a good thing. Общение с людьми - полезная вещь.
Teachers and the school administration bear a particular responsibility to ensure that students' interaction can take place in a spirit of open-mindedness, respect and fairness. На учителей и школьную администрацию возлагается особая ответственность по обеспечению того, чтобы общение учащихся друг с другом могло проистекать в духе непредвзятости, уважения и справедливости.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
The Conference has virtually no interaction with civil society. Эта конференция не поддерживает практически никаких контактов с представителями гражданского общества.
Freedom of movement is unhindered west of the berm, but access to external contacts is controlled, which has an effect on interaction with the full spectrum of local interlocutors. К западу от песчаного вала нет ограничений на свободу передвижения, но осуществление внешних контактов контролируется, что негативно сказывается на возможностях общения с представителями всех категорий местного населения.
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами.
The Committee was informed that Tetum is the most widely used language across the country and that language capacity was critical both for policing and daily interaction with the local population, as well as for the training of national police. Комитету сообщили, что тетум - самый употребительный язык в стране и что привлечение знающих его людей имеет немаловажное значение и для дежурной полицейской работы, и для повседневных контактов с местным населением, и для обучения национальных полицейских кадров.
Some non-governmental organizations were concerned that security pretenses by the Secretariat were used to please some Member States that might wish to insulate themselves as much as possible from interaction with non-governmental organizations despite public statements to the contrary. Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность относительно того, что Секретариат применяет соответствующие меры под предлогом обеспечения безопасности, для того чтобы угодить ряду государств-членов, которые могут пожелать в максимальной степени избежать контактов с неправительственными организациями, несмотря на публичные заявления об обратном.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
The interaction of the Democratic People's Republic of Korea with the outside world is generally becoming more limited and adversarial. Взаимоотношения КНДР с внешним миром в целом становятся более ограниченными и конфронтационными.
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
Both young women and men benefit from social interaction, where relationships are developed and skills for participation and leadership are acquired and tested. Молодые женщины и мужчины заинтересованы в таком социальном взаимодействии, которое позволяет развивать взаимоотношения и укреплять и тестировать навыки участия в общественной жизни и лидерства.
Civil inattention is defined as the polite way to manage interaction with strangers by not engaging in any interpersonal communication or needing to respond to a stranger's touch. "Civil inattention" определяется как вежливый способ поддержания взаимодействия с незнакомцами, без вовлечения в межличностные взаимоотношения и без необходимости реагирования на прикосновения незнакомца.
The interaction of the cost recovery system and the corporate planning system is described together with comments on how these practices influence the relationship between the Informatics Branch and its clients. общеорганизационного планирования, а также то, какое влияние данные методы оказывают на взаимоотношения между Отделом информатики и его клиентами.
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
Every interaction was supervised by prison doctors. Все контакты были под присмотром тюремных врачей.
(a) Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector; а) улучшить взаимодействие и сотрудничество, отношения между заинтересованными сторонами и контакты между университетами, научно-исследовательскими институтами, государственными учреждениями и частным сектором;
Interaction involves the support that the Secretary-General provides to Member States in preventing, controlling and resolving conflicts and the support that Member States provide to the Secretary-General in his efforts to that end. Такие контакты включают поддержку, которую Генеральный секретарь оказывает государствам-членам в деле предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов, и поддержку со стороны государств-членов усилиям Генерального секретаря по достижению этих целей.
The Refugee Policy Group is in regular communication and interaction with the United Nations Secretariat, the Department for Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. Группа по политике в отношении беженцев на регулярной основе поддерживает контакты и взаимодействует с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
In addition, the Groups have engaged in close interaction with the Bretton Woods institutions, a major aspect of the evolution of the work of the United Nations in the economic and social fields. Рабочие контакты между Экономическим и Социальным Советом и этим институтами - такова сегодняшняя реальность в области финансировании процесса развития и в прениях по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
The Institute's Director, Ms. Carmen Moreno, was to be commended for her fund-raising activities and efforts to increase the Institute's interaction with relevant United Nations bodies. Директор Института г-жа Кармен Морено заслуживает похвалы за ее усилия по мобилизации ресурсов и укреплению связей Института с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния.
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте.
It emphasizes the need to achieve an objective understanding of all civilizations and to enhance constructive interaction and cooperative engagement among civilizations by playing a major role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. В ней подчеркивается необходимость обеспечения объективного понимания всех цивилизаций и укрепления конструктивного взаимодействия и сотрудничества между цивилизациями посредством того, что Навруз будет играть важную роль в укреплении связей между народами на основе взаимного уважения и идеалов мира и добрососедства.
In its resolution 53/194 of 15 December 1998, the General Assembly requested that the Secretary-General consider innovative measures to improve interaction and communication between the United Nations University (UNU) and the rest of the United Nations system. В своей резолюции 53/194 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о новаторских мерах по расширению взаимодействия и связей между Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) и остальными органами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
Cultures and languages of minorities should be made accessible to the majorities as a means of encouraging interaction and conflict prevention in pluri-ethnic societies. Культура и языки меньшинств должны быть доступными для большинства населения как средство поощрения взаимосвязей и предупреждения конфликтов в условиях многоэтнических обществ.
In 1998 a report on the interactions between local government and Maori organizations, "He Tohu Whakamarama" was published based on a survey of such interaction when following RMA processes. В 1998 году был опубликован доклад о взаимосвязях между местными органами власти и организациями маори, озаглавленный "He Tohu Whakamarama", который был подготовлен на основе обследования таких взаимосвязей в ходе осуществления процессов, предусмотренных в ЗРИР.
The agro-industry complex with all its interaction with farming. Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью.
The identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction in the subregion, will be based on the scientific literature, expert knowledge, and traditional knowledge. Идентификация движущих биофизических и социально-экономических факторов и взаимосвязей между ними в данном субрегионе будет основываться на научной литературе и экспертных и традиционных знаниях.
The Conceptual Framework was based in the functioning of the labour market, i.e. the interaction of supply and demand of labour and the relationship between stocks and flows. Концептуальная основа строилась с учетом особенностей функционирования рынка рабочей силы, т.е. с учетом взаимодействия спроса на рабочую силу и ее предложения, а также взаимосвязей между общей численностью рабочей силы и ее потоками.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
They remain in active interaction with these bodies and provide constructive contribution to the evaluation process. Они активно взаимодействуют с этими органами и вносят ценный вклад в проводимый ими процесс оценки.
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики.
In countries with a pooled fund (Ethiopia, Kenya and Somalia), consultants were asked to examine their interaction and complementarity with CERF. При наличии в странах механизмов совместного финансирования (Эфиопия, Кения и Сомали) консультантам было предложено изучить, как они взаимодействуют с СЕРФ и насколько они и СЕРФ дополняют друг друга.
Serving as the outreach arm of the United Nations, the added value of the volunteers lies in their proximity to local populations and their close interaction with them. Особая роль добровольцев, представляющих Организацию Объединенных Наций, заключается в том, что они близки к местному населению и тесно с ним взаимодействуют.
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
The women's movement is growing, as are other non-commercial public organizations, through the formation of horizontal ties and interaction with State structures. Женское движение развивается, как и другие некоммерческие общественные организации, формируя горизонтальные связи с ними и взаимодействуя с государственными структурами.
The mission, in its interaction with the ethnic communities, could sense their clear desire for a return to normalcy, the restitution of law and order, and economic reconstruction. Члены миссии, взаимодействуя с представителями этнических общин, четко ощущали их горячее стремление вернуться к нормальной жизни, восстановить правопорядок и экономику.
Looking to the future, Japan intends to strengthen cooperation through interaction with the Asia disaster risk centre, the newly opened International Strategy for Disaster Reduction office and other institutions based in Kobe. Говоря о планах на будущее, Япония намеревается крепить сотрудничество в этой области, взаимодействуя с Азиатским центром по уменьшению опасности стихийных бедствий, который недавно создан Секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и другими учреждениями, базирующимися в Кобе.
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами.
Outside of Tartarus, instead of navigating the game world by directly controlling the Protagonist, the player guides an on-screen cursor around an area, allowing interaction with characters and objects. Вне Тартара вместо непосредственного управления героем игрок просто перемещает курсор по экрану, взаимодействуя с персонажами или предметами.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Feedback has confirmed that a state-of-the-art website and additional e-tools are required in order to meet delegates' information and interaction needs. Полученные отклики подтверждают, что для удовлетворения потребностей делегатов в информации и контактах необходим современный вебсайт и дополнительные электронные инструменты.
They should be encouraged to provide interpretation and other assistance to migrants and non-citizens in their interaction with local authorities. Следует поощрять переводческую работу этих учреждений и предоставление другой помощи мигрантам и негражданам в их контактах с местными властями.
India has tried to keep this in view, in its interaction, for instance, with Africa. Индия пытается придерживаться подобной позиции в своих контактах, например, с Африкой.
Two Language Assistants (national General Service) will provide language assistance and facilitate the police component's daily interaction with local authorities, local counterparts and the local population. Два помощника по языкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать языковую помощь и содействие в повседневных контактах сотрудников полицейского компонента с местными органами власти, местными коллегами и местным населением.
The additional requirements were attributable to the need to hire more interpreters/translators as individual contractors than initially anticipated to support the military personnel and the civilian police in their interaction with the local population, which is mostly Creole-speaking. Дополнительные потребности объяснялись необходимостью приема на работу большего числа устных/письменных переводчиков по индивидуальным контрактам, чем первоначально планировалось, для оказания помощи военному персоналу и гражданской полиции в их контактах с местным населением, которое говорит на креольском диалекте.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
Finally, Guatemala asked what interaction there is between the Procurator of Prisons and the Ombudsman. И наконец, Гватемала спросила, каким образом Уполномоченный по делам тюрем взаимодействует с омбудсменом.
This segment appears to be one of the most attractive business spheres, also acting as the field of considerable interaction and competition. Это одна из наиболее привлекательных сфер бизнеса, в которой взаимодействует и конкурирует немало предприятий.
We also agree that, given the diversity of the areas in which the United Nations system works with its development partners, to evolve a uniform modality of interaction and rules of engagement is not possible. Мы также согласны с тем, что с учетом разнообразия областей, в которых система Организации Объединенных Наций взаимодействует со своими партнерами в области развития, невозможно разработать единые формы сотрудничества и правила осуществления деятельности.
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
The participants recognized that these meetings had proved to be effective in facilitating personal interaction, establishing new channels of communication and bridging differences in the cultures of international organizations. Участники признали, что эти совещания эффективно содействуют межличностным контактам, налаживанию новых каналов коммуникации и преодолению различий в корпоративной культуре международных организаций.
Although UNAMA provides unparalleled assistance as an effective channel of communication between the Committee and the Afghan Government, there is no question that trips by the Team to Kabul and elsewhere, both inside and outside of Afghanistan, are vital adjuncts to this day-to-day interaction. Хотя МООНСА оказывает незаменимую помощь, обеспечивая эффективную связь между Комитетом и правительством Афганистана, нет сомнений в том, что поездки Группы в Кабул и в другие места, как внутри, так и за пределами Афганистана, являются жизненно важным дополнением к этим ежедневным контактам.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
Much of this interaction was achieved through a monthly ICRC briefing of the President of the Council plus frequent informal contacts with the permanent missions of the members of the Council. Взаимодействие между ними во многом обеспечивается благодаря проведению МККК ежемесячных брифингов для Председателя Совета Безопасности и многочисленным неформальным контактам с постоянными представительствами членов Совета.
I was heartened to hear from Presidents Kabila and Kagame that their interaction and the relationship between their two countries had significantly improved as a result of frequent direct contact and ministerial-level meetings. Мне было приятно услышать от президентов Кабилы и Кагаме о том, что благодаря частым прямым контактам между ними и совещаниям на уровне министров двух стран их взаимодействие и взаимоотношения между их странами значительно улучшились.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
As a coalition, InterAction does not have projects of its own in the field. Являясь одним из членов коалиции, «Интерэкшн» не осуществляет своих собственных проектов на местах.
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
This interest, it is to be hoped, will even extend to NGO coordinating bodies such as the International Council of Voluntary Agencies, Interaction and the Standing Committee on Humanitarian Responses, all of which exert considerable influence on the humanitarian debate. Он надеется, что этой деятельностью заинтересуются даже такие координационные органы неправительственных организаций, как Международный совет добровольных учреждений, "Интерэкшн" и Постоянный комитет по гуманитарной деятельности, которые оказывают значительное влияние на ход дискуссии по гуманитарным вопросам.
SCI's single change in affiliation has been to join InterAction in which SCI continues to be an active member in good standing. Что касается принадлежности, то единственным изменением стало присоединение СКИ к организации «ИнтерЭкшн», в которой СКИ по-прежнему является активным и уважаемым членом.
Round table on Sustainable Energy for All, 29 November 2011, Washington, D.C., organized by Interaction and the United Nations Foundation, statement by Richenda Van Leeuwen круглый стол по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», 29 ноября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованный «Интерэкшн» и Фондом Организации Объединенных Наций, выступление Риченды ван Лювен;
Больше примеров...