Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
The Special Committee is particularly pleased with the active interaction and transparency of the Secretariat with Member States. Специальный комитет, в частности, с удовлетворением отмечает активное взаимодействие и прозрачность во взаимоотношениях Секретариата с государствами-членами.
This formal interaction will further enhance cooperation between the two organizations. Это официальное взаимодействие будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между двумя организациями.
The Council should consider the adoption of additional measures to protect engagement between experts and all stakeholders, as free interaction is an indicator of cooperation. Совету следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, направленных на обеспечение защиты взаимодействия между экспертами и всеми заинтересованными кругами, поскольку свободное взаимодействие - показатель сотрудничества.
The Commission welcomes the interaction with the World Association of Investment Promotion Agencies in support of the efforts of developing countries to attract beneficial FDI and requests that the practice of joint sessions be continued. Комиссия приветствует взаимодействие со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций в интересах поддержки усилий развивающихся стран по привлечению благоприятствующих их развитию ПИИ и просит сохранить практику проведения совместных сессий.
Flexibility and efficiency of use: Accelerators-unseen by the novice user-may often speed up the interaction for the expert user such that the system can cater to both inexperienced and experienced users. Гибкость и эффективность использования Акселераторы (средства быстрого выполнения команд), которые новичок даже не видит, для опытного пользователя часто могут ускорить взаимодействие.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
Ms. Janet Bornman, Co-Chair of the Environmental Effects Assessment Panel, gave a presentation on the environmental effects of ozone depletion and its interaction with climate change. Г-жа Джанет Борнман, Сопредседатель Группы по оценке экологических последствий, выступила с докладом об экологических последствиях разрушения озона и его взаимосвязи с изменением климата.
However, the case for promoting these suggestions with Governments in terms of interaction with existing initiatives, political support foreseen and realizable progress to be made from having the fund should be tackled if the ideas are to gain the approval of the international community. Вместе с тем для того, чтобы эти идеи получили поддержку международного сообщества, необходимо решить проблемы пропаганды этих предложений среди правительств с точки зрения взаимосвязи с существующими инициативами, возможной политической поддержки и реальных результатов, которые могут быть получены от создания фонда.
It was added that the Working Group would need to ensure that the scope of its work throughout its deliberations reflected the practical aspects of this interaction. Кроме того, было отмечено, что Рабочей группе потребуется обеспечить, чтобы охват ее работы в ходе всех обсуждений отражал практические аспекты этой взаимосвязи.
Nevertheless, we have doubts that this is the case and we are of the view that the approach initiated in the draft articles listed above should be completed in order to definitely and comprehensively address the interaction of the responsibility of States and international organizations under international law. Тем не менее, мы сомневаемся, что дело обстоит таким образом, и считаем, что подход, использованный в вышеперечисленных проектах статей, нужно использовать и далее, с тем чтобы четко и всесторонне рассмотреть вопрос о взаимосвязи между ответственностью государств и международных организаций по международному праву.
To illuminate the integration of environmental concerns into the CAP requires the extraction of information concerning the agriculture/environment interaction. Для прояснения вопроса об учете экологических проблем в ОСП требуется информация о взаимосвязи между сельским хозяйством и окружающей средой.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
That kind of interaction is extremely useful for the Committee. Хотел бы поблагодарить власти тех стран, в которых я побывал, за сотрудничество.
I pledge to foster the valuable traditions established by this Committee over the past years in order to further international cooperation and interaction in implementing its mandate. Я обязуюсь содействовать развитию целых традиций, сложившихся в этом Комитете в последние годы, с тем чтобы поощрять международное сотрудничество и взаимодействие в осуществлении врученного ему мандата.
Three basic aspects of the process's activity are military-political measurement of security, economic cooperation, and interaction in humanitarian and human rights fields. Деятельность в рамках этого процесса включает три основных аспекта: военно-политическое измерение безопасности, экономическое сотрудничество и взаимодействие в гуманитарной области и области прав человека.
(b) Whether the Department's interaction, coordination and cooperation with other Secretariat departments, agencies, funds and programmes in peace operations are efficient and effective. Ь) является ли взаимодействие, координация и сотрудничество Департамента с другими департаментами Секретариата, учреждениями, фондами и программами результативным и эффективным.
Interaction, coordination of efforts and cooperation between CPF, the Group of Military Observers and observer missions of the United Nations and OSCE; взаимодействие, координация усилий и сотрудничество между КСПМ, Группой военных наблюдателей и миссиями наблюдателей ООН и ОБСЕ;
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
Their day to day interaction with these communities offers them important insights into the challenges faced by different population groups and practical local knowledge necessary to find relevant solutions. Их повседневное общение с этими общинами дает им важное представление о том, с какими проблемами сталкиваются различные группы населения, и практические знания о местной жизни, необходимые для поиска адекватных решений.
Well, not know in the conventional sense of having a relationship or personal interaction or any sort of history. Ну, знаю не в том смысле, что у нас были отношения, или личное общение, или какое-то прошлое.
Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. Общение с представителями Секретариата на неофициальных консультациях следует ограничить получением информации, необходимой той или иной конкретной делегации для определения позиции в отношении вырабатываемых конкретных выводов и рекомендаций.
Trade fairs are the most economic and efficient way to win market share and constitute the most complete communication tool where direct, face to face interaction takes place between the buyer and the seller and the five senses are put into operation. Торговые выставки это самый дешевый и эффективный способ занять место на рынке и использовать самый полный инструмент коммуникаций, когда происходит прямое общение покупателя и продавца лицом к лицу.
Attendance, Interaction, Compliance... Посещение, общение, согласованность...
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
She emphasized that the Committee's strategic plan for interaction with the Human Rights Council had been very helpful in setting priorities and planning communication with the Council. Она особо подчеркнула, что стратегический план Комитета, касающийся взаимодействия с Советом по правам человека, был очень полезен в плане определения приоритетов и планирования контактов с Советом.
Translation is one of the key channels for information, as well as being a bridge between nations for contact and interaction in the fields of culture and technological development. Перевод является одним из основных каналов получения и передачи информации, а также мостом между государствами, необходимым для контактов и взаимодействия в области культуры и технического развития.
The Committee was informed that Tetum is the most widely used language across the country and that language capacity was critical both for policing and daily interaction with the local population, as well as for the training of national police. Комитету сообщили, что тетум - самый употребительный язык в стране и что привлечение знающих его людей имеет немаловажное значение и для дежурной полицейской работы, и для повседневных контактов с местным населением, и для обучения национальных полицейских кадров.
(a) Direct and constant interaction with partners and regular clients, including regional offices of United Nations agencies based in Addis Ababa, to attract more statutory and regional conferences. а) налаживание прямых и постоянных контактов с партнерами и регулярными клиентами, включая региональные отделения учреждений системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Аддис-Абебе, для привлечения большего числа предусмотренных уставом и региональных конференций.
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения могут обеспечить многосторонний форум для контактов по более широкому кругу вопросов.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
Adopts the following principles aimed at providing guidance on how the interaction and cooperation between NHRIs and Parliament should be developed: принимает следующие принципы, предлагающие руководство относительно того, как должны развиваться взаимоотношения и сотрудничество между НПЗУ и парламентом.
I was heartened to hear from Presidents Kabila and Kagame that their interaction and the relationship between their two countries had significantly improved as a result of frequent direct contact and ministerial-level meetings. Мне было приятно услышать от президентов Кабилы и Кагаме о том, что благодаря частым прямым контактам между ними и совещаниям на уровне министров двух стран их взаимодействие и взаимоотношения между их странами значительно улучшились.
On AU interaction with the United Nations, the AU Commission and the Peace and Security Council both called for a deepening of their relationship, especially in the areas of conflict prevention and post-conflict peacebuilding. Что касается взаимодействия между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, то и Комиссия Африканского союза, и Совет по миру и безопасности призвали углубить эти взаимоотношения, особенно в деле предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
We want to say how much we appreciate the Commission's efforts, both in the organization of its work and in its interaction with other United Nations bodies and with the African Union, thus ensuring effective working relationships in the discharge of its mandate. Мы хотим сказать о том, насколько высоко мы ценим усилия этой Комиссии, как в плане организации ее работы, так и в плане ее взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и с Африканским союзом, за счет чего обеспечиваются эффективные рабочие взаимоотношения в выполнении ее мандата.
girls are harassed or intimidated by boys when taking lessons in particular subject (pupil/pupil interaction) когда имеют место случаи притеснения или запугивания девушек со стороны юношей при обучении той или иной конкретной дисциплине (взаимоотношения между учащимися)
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
There appears, however, to be good interaction on areas of common interest between the senior financial managers of the VIC-based organizations, particularly in respect of the cost-sharing and billing arrangements for the existing common services, which are often quoted as examples of good practice. Вместе с тем в областях, представляющих общий интерес, между руководителями финансовых служб организаций, базирующихся в ВМЦ, судя по всему, поддерживаются хорошие контакты, особенно в вопросах распределения расходов и фактурирования за предоставляемые общие услуги, которые нередко приводятся в качестве примеров эффективной практики.
The two Groups can benefit from regular interaction. Регулярные контакты между этими двумя группами помогли бы им добиться успеха в своей работе.
The Chinese Government wishes to maintain positive interaction and communication with the Committee and further promote the effective implementation of the Convention in China and throughout the world. Правительство Китая хотело бы продолжать поддерживать позитивное взаимодействие и контакты с Комитетом и намерено и впредь содействовать эффективному осуществлению Конвенции в Китае и во всем мире.
The Special Representative intends to continue his engagement and dialogue with the treaty bodies, including through interaction with representatives of the treaty bodies during their annual meetings. Специальный представитель намерен продолжать поддерживать контакты и диалог с договорными органами, в том числе путем взаимодействия с представителями договорных органов в ходе их ежегодных совещаний.
Daw Aung San Suu Kyi again welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations system, including on the restrictions affecting humanitarian and development activities. Г-жа Аун Сан Су Чжи положительно охарактеризовала свои постоянные контакты и взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций, в том числе по ограничениям, влияющим на гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
Create mechanisms for greater interaction and information exchange for policy dialogue and social mobilization networking. Создавать механизмы для усиления взаимодействия и обмена информацией в целях ведения диалога по вопросам политики и налаживания многосторонних связей в интересах мобилизации общественности.
The Single Window system has been developed continuously as a natural consequence of the Swedish governmental policy of transparency and interaction with business and citizens. Система "единого окна" постоянно развивается в ходе проведения политики шведского правительства, имеющей открытый характер и ориентированной на укрепление связей с деловыми кругами и населением.
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте.
A final plenary session provided the opportunity to discuss evolving strategies and approaches, and future directions with regard to local ownership of remaining steps, scope for partnerships, interaction with other regional processes and perceived priorities. На последнем пленарном заседании была предоставлена возможность обсудить изменяющиеся стратегии и подходы, а также будущие направления деятельности в связи с принятием на местном уровне ответственности за оставшиеся меры, сферой охвата партнерских связей, взаимодействием с другими региональными процессами и предполагаемыми первоочередными задачами.
It emphasizes the need to achieve an objective understanding of all civilizations and to enhance constructive interaction and cooperative engagement among civilizations by playing a major role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. В ней подчеркивается необходимость обеспечения объективного понимания всех цивилизаций и укрепления конструктивного взаимодействия и сотрудничества между цивилизациями посредством того, что Навруз будет играть важную роль в укреплении связей между народами на основе взаимного уважения и идеалов мира и добрососедства.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
Cultures and languages of minorities should be made accessible to the majorities as a means of encouraging interaction and conflict prevention in pluri-ethnic societies. Культура и языки меньшинств должны быть доступными для большинства населения как средство поощрения взаимосвязей и предупреждения конфликтов в условиях многоэтнических обществ.
(c) Space environment research, including research into solar-terrestrial interaction and space weather; с) исследование космической среды, включая исследование солнечно-земных взаимосвязей и космической погоды;
Increased understanding of policy issues and outlook, comprising the interaction of the forest sector with other sectors, leading to enhanced policy formulation Indicator of achievement: Повышение уровня понимания вопросов политики и перспектив развития, в том числе взаимосвязей, существующих между лесным сектором и другими секторами, в целях повышения эффективности разработки более эффективной политики.
The Government has policies targeted at reducing all of these individually, but we have been less effective at tackling the interaction and linkages between these problems or preventing them arising in the first place. Правительство проводит политику, направленную на устранение всех этих факторов по отдельности, однако наши усилия были менее эффективны в вопросах взаимодействия и взаимосвязей этих проблем, а также предотвращения их возникновения.
The Conceptual Framework was based in the functioning of the labour market, i.e. the interaction of supply and demand of labour and the relationship between stocks and flows. Концептуальная основа строилась с учетом особенностей функционирования рынка рабочей силы, т.е. с учетом взаимодействия спроса на рабочую силу и ее предложения, а также взаимосвязей между общей численностью рабочей силы и ее потоками.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
In countries with a pooled fund (Ethiopia, Kenya and Somalia), consultants were asked to examine their interaction and complementarity with CERF. При наличии в странах механизмов совместного финансирования (Эфиопия, Кения и Сомали) консультантам было предложено изучить, как они взаимодействуют с СЕРФ и насколько они и СЕРФ дополняют друг друга.
Additionally, various activities and events will be aimed specifically at children and young people as well as individuals with whom they will have significant interaction, such as teachers in training. Кроме того, различные мероприятия будут конкретно ориентированы на детей и молодежь, а также на людей, с которыми они часто взаимодействуют, в частности на будущих учителей.
Those known to us are individuals whose current whereabouts are reported to be in Sierra Leone where they are engaged in constant interaction with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and the Sierra Leone Government. Известные нам лица в настоящее время находятся, согласно сообщениям, в Сьерра-Леоне, где они постоянно взаимодействуют с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ВСООНЛ) и правительством Сьерра-Леоне.
The treaty bodies had had regular interaction with the President of the Council, his staff and the OHCHR staff working on the mechanism, and the inter-committee meeting included the universal periodic review mechanism as a standing item on its agenda. Договорные органы регулярно взаимодействуют с Председателем Совета, его персоналом, а также сотрудниками УВКПЧ, занимающимися вопросами универсального периодического обзора, и межкомитетское совещание включило вопрос о механизме универсального периодического обзора в свою повестку дня в качестве постоянного пункта.
The delegate added that the framework, as a system, had components that interacted with one another, and that the quality of the output depended on the interaction. Этот делегат добавил, что рамочная основа, будучи системой, имеет компоненты, которые взаимодействуют друг с другом и что качество конечного результата зависит от этого взаимодействия.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
The mission's response included confidence-building patrols in the area and continued interaction with the internally displaced until the security situation improved. Миссия прореагировала, организовав в районе патрули для укрепления доверия и постоянное взаимодействуя с вынужденными переселенцами, пока положение в области безопасности не улучшилось.
At the global level, the Lao People's Democratic Republic constructively engaged with the United Nations human rights system through interaction and cooperation with different human rights bodies and special mechanisms. На мировом уровне Лаосская Народно-Демократическая Республика конструктивно работает с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, взаимодействуя и сотрудничая с различными правозащитными органами и специальными механизмами.
The groundwork is thus being laid for an integrated transport system in which carriage of goods and passengers will be optimally distributed between the various modes of transport, each of which will be able to maximize its advantages through interaction with the others. Все это создает предпосылки для формирования единой транспортной системы, в которой перевозки грузов и пассажиров будут оптимальным образом распределены между различными видами транспорта, а каждый из них сможет, взаимодействуя с другими, максимально реализовать свои преимущества.
Looking to the future, Japan intends to strengthen cooperation through interaction with the Asia disaster risk centre, the newly opened International Strategy for Disaster Reduction office and other institutions based in Kobe. Говоря о планах на будущее, Япония намеревается крепить сотрудничество в этой области, взаимодействуя с Азиатским центром по уменьшению опасности стихийных бедствий, который недавно создан Секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и другими учреждениями, базирующимися в Кобе.
Outside of Tartarus, instead of navigating the game world by directly controlling the Protagonist, the player guides an on-screen cursor around an area, allowing interaction with characters and objects. Вне Тартара вместо непосредственного управления героем игрок просто перемещает курсор по экрану, взаимодействуя с персонажами или предметами.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника.
These manuals include chapters on freedom of expression, international standards, teaching modules and practical solutions to be adopted by security forces in their interaction with journalists. Эти справочники содержат разделы, касающиеся принципа свободы выражения мнений, информацию о международных стандартах и учебных методиках, а также примеры практических решений, которые могли бы взять на вооружение сотрудники органов безопасности в своих контактах с журналистами.
In Finland, one can talk about so-called soft results of the coordination are based on common targets, close cooperation and mutual interaction. В Финляндии можно говорить о так называемой "мягкой" координации, основанной на общих целях, тесном сотрудничестве и взаимных контактах.
The Chair had engaged in discussions with the President of the Council regarding concerns about the apparent lack of commitment by some States to cooperate, with improper language used by those States in their interaction with special procedures mandate holders. Председатель обсудила с Председателем Совета вопрос, касающийся обеспокоенности кажущимся отсутствием приверженности к сотрудничеству со стороны ряда государств, использующих неподобающие выражения в их контактах с мандатариями специальных процедур.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
Finally, Guatemala asked what interaction there is between the Procurator of Prisons and the Ombudsman. И наконец, Гватемала спросила, каким образом Уполномоченный по делам тюрем взаимодействует с омбудсменом.
The PIO, through interaction with the media, has the potential of obtaining information of value to the mission. В результате того, что сотрудник по вопросам общественной информации взаимодействует со средствами массовой информации, могут появиться возможности для получения информации, ценной для миссии.
Yeast two-hybrid studies of the tomato Pto/Prf/AvrPto interaction showed that the Avirulence protein, AvrPto, interacted directly with Pto despite Pto not having an LRR. Двугибридный анализ взаимодействия генов томата Pto/Prf/AvrPto на дрожжах показал, что белок авирулентности, AvrPto, взаимодействует напрямую с Pto, хотя у Pto нет последовательности LRR.
The Bank has been engaged with parliamentarians over the years, most particularly through the Parliamentary Network on the World Bank, and would also welcome new ways of interaction with IPU. Банк давно взаимодействует с парламентариями, главным образом через парламентскую сеть по делам Всемирного банка, и будет рад также установлению новых каналов связи с МПС.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
These visits are invaluable in helping the Group to have a first-hand assessment of the situation in the country through interaction with various sectors of the local population and the field staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Эти визиты очень помогают Группе, поскольку дают возможность самостоятельно оценить ситуацию в стране благодаря контактам с различными группами местного населения и персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, работающим на местах.
Although UNAMA provides unparalleled assistance as an effective channel of communication between the Committee and the Afghan Government, there is no question that trips by the Team to Kabul and elsewhere, both inside and outside of Afghanistan, are vital adjuncts to this day-to-day interaction. Хотя МООНСА оказывает незаменимую помощь, обеспечивая эффективную связь между Комитетом и правительством Афганистана, нет сомнений в том, что поездки Группы в Кабул и в другие места, как внутри, так и за пределами Афганистана, являются жизненно важным дополнением к этим ежедневным контактам.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
Much of this interaction was achieved through a monthly ICRC briefing of the President of the Council plus frequent informal contacts with the permanent missions of the members of the Council. Взаимодействие между ними во многом обеспечивается благодаря проведению МККК ежемесячных брифингов для Председателя Совета Безопасности и многочисленным неформальным контактам с постоянными представительствами членов Совета.
I was heartened to hear from Presidents Kabila and Kagame that their interaction and the relationship between their two countries had significantly improved as a result of frequent direct contact and ministerial-level meetings. Мне было приятно услышать от президентов Кабилы и Кагаме о том, что благодаря частым прямым контактам между ними и совещаниям на уровне министров двух стран их взаимодействие и взаимоотношения между их странами значительно улучшились.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
Collectively, InterAction's 168 members work in every developing country. «Интерэкшн», численность членов которого составляет 168 человек, работает во всех развивающихся странах.
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
This interest, it is to be hoped, will even extend to NGO coordinating bodies such as the International Council of Voluntary Agencies, Interaction and the Standing Committee on Humanitarian Responses, all of which exert considerable influence on the humanitarian debate. Он надеется, что этой деятельностью заинтересуются даже такие координационные органы неправительственных организаций, как Международный совет добровольных учреждений, "Интерэкшн" и Постоянный комитет по гуманитарной деятельности, которые оказывают значительное влияние на ход дискуссии по гуманитарным вопросам.
SCI's single change in affiliation has been to join InterAction in which SCI continues to be an active member in good standing. Что касается принадлежности, то единственным изменением стало присоединение СКИ к организации «ИнтерЭкшн», в которой СКИ по-прежнему является активным и уважаемым членом.
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
Больше примеров...