Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
They're not just limited to our interaction with the screen. Это не только наше взаимодействие с экраном.
'Cause at the end of the night the most important interaction... Потому что под конец ночи самое важное взаимодействие -
LEG interaction with Bangladesh's NAPA team Взаимодействие ГЭН с группой по НПДА Бангладеш
UNFPA recently drafted its BC Plan based on the templates developed by the United N ations Secretariat, but it is too early to judge whether this interaction will last. Недавно ЮНФПА разработал проект своего плана ОБФ на основе матриц, подготовленных Секретариатом Организации Объединенных Наций, но судить о том, будет ли продолжено это взаимодействие, пока рано.
Such interaction was also consistent with the General Assembly's earlier recognition of the central and unique role of the United Nations in providing leadership and coordination in humanitarian response and should be continued as the Commission proceeded with its work. Такое взаимодействие также согласуется с ранее признанной Генеральной Ассамблеей ведущей и уникальной ролью Организации Объединенных Наций в том, что касается руководства и координации гуманитарного реагирования, и Комиссия в ходе дальнейшей работы должна продолжать это взаимодействие.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
Rights, whether individual or collective, are meaningful only through interaction with the rights of others. Права, будь то индивидуальные или коллективные, имеют смысл только во взаимосвязи с правами других.
It intends to carry out complex research of Earth's magnetosphere and to study the interaction of processes on the Sun and in the circumterrestrial plasma with life on Earth. Предлагаются комплексные исследования земной магнитосферы и изучение взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с жизнью на Земле.
The need for more quantitative analyses was noted, taking into account possible limiting factors such as water resources and the interaction with agriculture for food cultivation in terms of arable land availability. Была отмечена потребность в проведении дополнительного количественного анализа с учетом таких возможных ограничивающих факторов, как водные ресурсы и взаимосвязи с сельским хозяйством для производства пищевых продуктов с точки зрения наличия культивируемых земель.
It requires constant interaction and an ongoing interrelationship between the Technical Secretariat and member States through their national authorities. Он требует постоянного взаимодействия и взаимосвязи между Техническим секретариатом и государствами-членами, осуществляемые через их национальные органы.
Second, separate IIA provisions may create or enforce the same right or duty, a "reinforcement" interaction. Во-вторых, отдельные положения МИС могут создавать или подтверждать одно и то же право или обязательство, т.е. взаимосвязи могут носить "подкрепляющий" характер.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
The Parties confirm that the interaction and cooperation among the five States are open in nature and are not directed against other countries. Стороны подтверждают, что взаимодействие и сотрудничество пяти государств носят открытый характер и не направлены против других стран.
Such long-term follow-up is an indispensable part of responsible interaction with the Court, which should not simply be employed as a short-term exit strategy for complex conflict situations. Такое долгосрочное сотрудничество является важной составляющей ответственного взаимодействия с Судом, который не должен использоваться лишь в качестве краткосрочной стратегии выхода из сложных конфликтных ситуаций.
The different functions of the four units were clearly spelled out and their interaction and cooperation secured. четко определены различные функции его четырех подразделений, и были обеспечены взаимодействие и сотрудничество между ними.
(a) Increased interaction and collaboration among the United Nations and regional, as well as subregional organizations, on the one hand, and with civil society, including non-governmental organizations, on the other; а) повышенное взаимодействие и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными, а также субрегиональными организациями, с одной стороны, и гражданским обществом, включая неправительственные организации, - с другой;
It would therefore be important for there to be a mechanism to permit greater interaction with regard to such information and to study the conditions and possibilities for holding a fourth Conference of the Parties to the Treaty. Кроме того, важное значение имело бы создание механизма, который позволил бы наладить более широкое сотрудничество по обмену такой информацией и обеспечил бы изучение возможностей и условий проведения четвертой Конференции участников Договора.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
Therefore, farmer - scientist or pastoralist - scientist interaction is the best way to help both groups to learn simultaneously. Поэтому наилучшим способом одновременного расширения знаний обеих сторон является прямое общение земледельцев или скотоводов с учеными.
Playful aggression: Like playful affection these touches are used to serve to lighten interaction, however, the play signal indicates aggression. Игровая агрессия: Так же, как игривая привязанность, такие прикосновения облегчают общение, однако, игривый сигнал выражает агрессию.
This is especially evident in countries with a small number of indigenous peoples or where they live in rural and isolated areas and interaction with the mainstream society is minimal. Это особенно заметно в странах с небольшим количеством коренного населения или в странах, где коренные народы живут в сельских и удаленных районах, и их общение с основной частью общества сведено к минимуму.
Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. Общение с представителями Секретариата на неофициальных консультациях следует ограничить получением информации, необходимой той или иной конкретной делегации для определения позиции в отношении вырабатываемых конкретных выводов и рекомендаций.
And his communication and social interaction were improved so dramatically that he was enrolled into a regular school and even became a karate super champ. Его общение и социальное взаимодействие улучшились настолько, что он мог посещать обычную школу и даже стал чемпионом по карате.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
The Rome office is the latest in a series of decentralized offices and outposts established by UNOPS over the last five years aimed at facilitating interaction with its clients. Отделение в Риме является последним из ряда децентрализованных отделений и представительств на местах, созданных ЮНОПС за последние пять лет с целью расширения контактов со своими клиентами.
During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС.
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения могут обеспечить многосторонний форум для контактов по более широкому кругу вопросов.
Some non-governmental organizations were concerned that security pretenses by the Secretariat were used to please some Member States that might wish to insulate themselves as much as possible from interaction with non-governmental organizations despite public statements to the contrary. Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность относительно того, что Секретариат применяет соответствующие меры под предлогом обеспечения безопасности, для того чтобы угодить ряду государств-членов, которые могут пожелать в максимальной степени избежать контактов с неправительственными организациями, несмотря на публичные заявления об обратном.
And one of the things that we're studying is how natural selection might be acting now to shape this use of interaction patterns - this network of interaction patterns - to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies. И одна из тех вещей, которую мы сейчас изучаем, это как естественный отбор работает сейчас, формируя использование контактов, сети этих контактов, для увеличения эффективности кормодобывания у муравьиных колоний.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
In general, internal institutional and political dynamics were more important than a nation State's interaction with the international system. В целом, внутренняя институциональная и политическая динамика играет более важную роль, чем взаимоотношения национального государства с международной системой.
According to Katan, culture is a shared model of the world, a hierarchical model of beliefs, values and strategies which can guide action and interaction of people. По мнению Катана, культура является общей моделью мира, иерархической моделью верований, ценностей и стратегий, которые могут направлять действия и взаимоотношения людей.
Both young women and men benefit from social interaction, where relationships are developed and skills for participation and leadership are acquired and tested. Молодые женщины и мужчины заинтересованы в таком социальном взаимодействии, которое позволяет развивать взаимоотношения и укреплять и тестировать навыки участия в общественной жизни и лидерства.
Similarly, States must take the requisite steps to prevent interference with family unity in the event of the acquisition or loss of citizenship; avoiding statelessness promoted peace between States and encouraged social interaction and relationships among residents. Аналогичным образом, государства должны принимать требующиеся меры к тому, чтобы не допускать вмешательства в единство семьи в случае приобретения или утраты гражданства; предотвращение безгражданства содействует миру между государствами и поощряет социальное общение и взаимоотношения между жителями.
Principal investigator of the projects on "Peer interaction in the classroom", "Primary schools and social development" and "Peer and family relationships and their mutual influences" Ведущий исследователь по проектам "Взаимодействие учеников в классе", "Начальная школа и социальное развитие" и "Взаимоотношения между школьниками и в семье и их взаимовлияние".
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
They stressed that the Council should continue to define clear and achievable mandates for United Nations missions, employing adequate capacities and enhancing interaction with relevant stakeholders. Они особо отметили, что Совету следует продолжать усилия по выработке четких и выполнимых мандатов для миссий Организации Объединенных Наций, задействуя надлежащие возможности и расширяя контакты с соответствующими заинтересованными сторонами.
Among United Nations bodies with which WAITRO has had regular interaction during the period include UNCTAD, UNIDO, UNDP, UNESCO, UNU and the Regional Economic Commissions. В течение отчетного периода ВАОПТИ поддерживала регулярные контакты с такими органами Организации Объединенных Наций, как ЮНКТАД, ЮНИДО, ПРООН, ЮНЕСКО, УООН, и ее региональными экономическими комиссиями.
Uniformed personnel is inevitably one of the most vulnerable groups for a number of reasons, including military life itself, interaction with local communities, the tendency of young people to ignore danger, and the inevitable exacerbation of the disease under conditions of conflict and instability. Военнослужащие неизбежно являются одной из наиболее уязвимых групп населения по целому ряду причин: это, в частности, сам характер военной жизни, контакты с местным населением, тенденция молодых людей пренебрегать опасностью и неизбежное обострение болезни в условиях конфликта и нестабильности.
We encourage the CTC to continue its interaction with international and regional organizations to improve coordination and the sharing of best practices at the subregional and regional levels. Мы призываем КТК продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях улучшения координации и обмена передовым опытом на субрегиональном и региональном уровнях.
Daw Aung San Suu Kyi again welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations system, including on the restrictions affecting humanitarian and development activities. Г-жа Аун Сан Су Чжи положительно охарактеризовала свои постоянные контакты и взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций, в том числе по ограничениям, влияющим на гуманитарную деятельность и деятельность в целях развития.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
The State no longer possesses a monopoly of international social interaction, notwithstanding its pretensions. Государство уже не обладает монополией на формирование международных связей, хотя оно на это еще претендует".
It is accordingly exploring ways to create further interaction and links with national human rights institutions. В этой связи он изыскивает пути обеспечения дальнейшего взаимодействия и связей с национальными правозащитными учреждениями.
Among the goals for UNECE interaction with other organizations and institutions would be promotion of consistency in technical assistance provided by different organizations. В число целей в области налаживания связей ЕЭК ООН с другими организациями и учреждениями будет входить содействие обеспечению согласованности технической помощи, оказываемой различными организациями.
Regional and subregional cooperation and information exchanges could be enhanced through increased opportunities for dialogue, interaction and networking among the regional and subregional entities concerned, both within and outside the United Nations system. Региональное и субрегиональное сотрудничество и обмен информацией могут быть активизированы путем расширения возможностей для диалога, взаимодействия и установления связей между заинтересованными региональными и субрегиональными органами, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
In addition to preventing humanitarian assistance, economic development and reconstruction of war torn societies can be set back for years as normal economic and social interaction is obstructed. Помимо того, что они препятствуют оказанию гуманитарной помощи, они сдерживают экономическое развитие и восстановление пострадавших в результате войны стран вследствие разрушения нормальных экономических и социальных связей.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
Cultures and languages of minorities should be made accessible to the majorities as a means of encouraging interaction and conflict prevention in pluri-ethnic societies. Культура и языки меньшинств должны быть доступными для большинства населения как средство поощрения взаимосвязей и предупреждения конфликтов в условиях многоэтнических обществ.
In 1998 a report on the interactions between local government and Maori organizations, "He Tohu Whakamarama" was published based on a survey of such interaction when following RMA processes. В 1998 году был опубликован доклад о взаимосвязях между местными органами власти и организациями маори, озаглавленный "He Tohu Whakamarama", который был подготовлен на основе обследования таких взаимосвязей в ходе осуществления процессов, предусмотренных в ЗРИР.
This included the preparation of the CIAM 2/2008 report, which presented the current situation with respect to the information for the baseline scenarios up to 2020 as well as regarding the interaction with national experts and other bodies under the Convention. Этот вклад включает в себя подготовку доклада ЦМРКО 2/2008, в котором отражена нынешняя ситуация, касающаяся информации для исходных сценариев на период до 2020 года, а также в отношении взаимосвязей с национальными экспертами и другими органами, действующими в рамках Конвенции.
The agro-industry complex with all its interaction with farming. Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью.
The identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction in the subregion, will be based on the scientific literature, expert knowledge, and traditional knowledge. Идентификация движущих биофизических и социально-экономических факторов и взаимосвязей между ними в данном субрегионе будет основываться на научной литературе и экспертных и традиционных знаниях.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
They remain in active interaction with these bodies and provide constructive contribution to the evaluation process. Они активно взаимодействуют с этими органами и вносят ценный вклад в проводимый ими процесс оценки.
There is therefore a critical need for information on impacts at the ecosystem level, which would include the interaction of multiple stressors, such as those related to climate change. Поэтому налицо насущная потребность в информации о последствиях на уровне экосистем, в рамках которых взаимодействуют многочисленные факторы стресса, как то факторы изменения климата.
Serving as the outreach arm of the United Nations, the added value of the volunteers lies in their proximity to local populations and their close interaction with them. Особая роль добровольцев, представляющих Организацию Объединенных Наций, заключается в том, что они близки к местному населению и тесно с ним взаимодействуют.
Additionally, various activities and events will be aimed specifically at children and young people as well as individuals with whom they will have significant interaction, such as teachers in training. Кроме того, различные мероприятия будут конкретно ориентированы на детей и молодежь, а также на людей, с которыми они часто взаимодействуют, в частности на будущих учителей.
"Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with one another." "Квантовая декогеренция гарантирует, что различные исходы..." "... никак не взаимодействуют друг с другом".
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
At the global level, the Lao People's Democratic Republic constructively engaged with the United Nations human rights system through interaction and cooperation with different human rights bodies and special mechanisms. На мировом уровне Лаосская Народно-Демократическая Республика конструктивно работает с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, взаимодействуя и сотрудничая с различными правозащитными органами и специальными механизмами.
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода.
The groundwork is thus being laid for an integrated transport system in which carriage of goods and passengers will be optimally distributed between the various modes of transport, each of which will be able to maximize its advantages through interaction with the others. Все это создает предпосылки для формирования единой транспортной системы, в которой перевозки грузов и пассажиров будут оптимальным образом распределены между различными видами транспорта, а каждый из них сможет, взаимодействуя с другими, максимально реализовать свои преимущества.
In the direct interaction with delegates, the Chairman will try to solicit their inputs which would assist the Advisory Board to decide on the initial directions of the required actions related to the project. Непосредственно взаимодействуя с делегатами, Председатель попытается добиться от них того, чтобы они своим вкладом содействовали принятию Консультативным советом решения по первоначальным направлениям требующихся действий в связи с проектом.
In interaction with group-dynamic effects, delinquent behaviour and violent attitudes can be constantly regenerated, confirmed and reinforced in these milieux and cliques. Взаимодействуя с другими динамическими факторами групповой среды, преступное поведение и насилие способно постоянно воспроизводиться, укрепляться и усиливаться в этой среде и в этих группах.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника.
They should be encouraged to provide interpretation and other assistance to migrants and non-citizens in their interaction with local authorities. Следует поощрять переводческую работу этих учреждений и предоставление другой помощи мигрантам и негражданам в их контактах с местными властями.
The Use of Force Policy continues to guide the Jamaica Constabulary Force in its interaction with the public. При контактах с населением Полиция Ямайки по-прежнему проводит соответствующую политику в том, что касается применения силы.
The Chair had engaged in discussions with the President of the Council regarding concerns about the apparent lack of commitment by some States to cooperate, with improper language used by those States in their interaction with special procedures mandate holders. Председатель обсудила с Председателем Совета вопрос, касающийся обеспокоенности кажущимся отсутствием приверженности к сотрудничеству со стороны ряда государств, использующих неподобающие выражения в их контактах с мандатариями специальных процедур.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
As it was situated in Thailand, however, the office had direct interaction with ethnic minorities in the country. Поскольку отделение находится в Таиланде, оно напрямую взаимодействует с этническими меньшинствами в стране.
Finally, Guatemala asked what interaction there is between the Procurator of Prisons and the Ombudsman. И наконец, Гватемала спросила, каким образом Уполномоченный по делам тюрем взаимодействует с омбудсменом.
Cuba maintains a high level of cooperation and interaction with the United Nations human rights procedures and mechanisms, as human rights are enjoyed by all, without discrimination. Куба активно сотрудничает и взаимодействует с правозащитными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими универсальное применение и основанными на принципе недискриминации.
The Gender and Family Issues Department together with civil society organizations have regular interaction and educational sessions with traditional leaders on gender equality and women's empowerment. Департамент по гендерным и семейным вопросам совместно с организациями гражданского общества регулярно взаимодействует с традиционными лидерами в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также организует для них учебные мероприятия на эту тему.
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
At the same time, focal points will be identified within the relevant ministries to facilitate their interaction with the National Human Rights Council and accelerate the examination of complaints. Одновременно в соответствующих министерствах будут назначены координаторы для содействия их контактам с Национальным советом по правам человека и ускорения процесса рассмотрения жалоб.
The participants recognized that these meetings had proved to be effective in facilitating personal interaction, establishing new channels of communication and bridging differences in the cultures of international organizations. Участники признали, что эти совещания эффективно содействуют межличностным контактам, налаживанию новых каналов коммуникации и преодолению различий в корпоративной культуре международных организаций.
In recognizing that regional connectivity in Asia and the Pacific promoted food and energy security in addition to trade and social interaction, several delegations stressed the importance of regional cooperation in realizing intercountry connectivity through investment in highways and railways. Признав, что региональные связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе укрепляют продовольственную и энергетическую безопасность в дополнение к торговым и социальным контактам в регионе, несколько делегаций подчеркнули важность регионального сотрудничества в обеспечении межстрановых связей на основе инвестиций в автомобильные и железные дороги.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
This will reduce passenger-km travelled, improve efficiency of trips, encourage social interaction, provide exercise, create more vibrant neighbourhoods and reduce emissions. Это уменьшит пассажиро-километраж, повысит эффективность поездок, будет способствовать социальным контактам, обеспечит физические упражнения, наполнит жизнью городские кварталы и сократит выбросы.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
Guidelines for relations between United States armed forces and non-governmental humanitarian organizations in hostile or potentially hostile environments, InterAction, July 2007. Руководство по вопросам взаимоотношений между вооруженными силами Соединенных Штатов и неправительственными организациями во враждебной или потенциально враждебной обстановке, «Интерэкшн», июль 2007 года.
InterAction fielded delegations to attend the Steering Committee, NGO Consultations, and Executive Committee meetings held each year in Geneva. «Интерэкшн» направляла делегации для участия в заседаниях Руководящего комитета, консультациях НПО и заседаниях Исполнительного комитета, проводимых каждый год в Женеве.
In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей.
Round table on Sustainable Energy for All, 29 November 2011, Washington, D.C., organized by Interaction and the United Nations Foundation, statement by Richenda Van Leeuwen круглый стол по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», 29 ноября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованный «Интерэкшн» и Фондом Организации Объединенных Наций, выступление Риченды ван Лювен;
Больше примеров...