Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
We call on the Member States to strengthen co-operation, co-ordination and interaction in order to build and promote capacity for dealing with emergency situations in the sphere of public health. Мы призываем государства-члены укреплять сотрудничество, координацию и взаимодействие в целях создания и развития потенциала стран по управлению чрезвычайными ситуациями в области общественного здравоохранения.
Mr. Alday González underscored the importance of the Special Rapporteur's work, in particular his increasing interaction with United Nations bodies involved in combating terrorism. Г-н Алдай Гонсалес подчеркивает важность работы Специального докладчика, в частности его расширяющееся взаимодействие с органами Организации Объединенных Наций, привлеченными к участию в борьбе с терроризмом.
I would argue that the operational relationship encouraged by the United Nations could successfully include interaction with and among regional organizations. Мне представляется, что поощряемые Организацией Объединенных Наций оперативные взаимоотношения можно было бы успешно распространить на взаимодействие с региональными организациями и их взаимодействие друг с другом.
In East Asia, we have been working towards closer interaction with China, Japan and South Korea through the ASEAN+3 process. В Восточной Азии в рамках процесса АСЕАН+З мы налаживаем более тесное взаимодействие с Китаем, Японией и Южной Кореей.
Mention was made, in relation to the attendance at Division meetings, of members of other divisions participating and the benefits gained from such interaction. Что касается участия стран в отдельских совещаниях, то было отмечено, что на них присутствовали члены других отделов и что такое взаимодействие дает положительные результаты.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
Its structure clearly reflected the separate elements of State responsibility and their interaction, as well as the difference between the consequences of an internationally wrongful act and the means available to deal with it. В их структуре находят четкое отражение отдельные элементы ответственности государств в их взаимосвязи, а также различие между последствиями международно-противоправного деяния и имеющимися средствами для устранения его последствий.
This system is worth studying because it addresses several issues pertaining to regional economic integration and the interaction of regulation and competition. Эта система заслуживает изучения, поскольку она регулирует ряд вопросов, имеющих отношение к региональной экономической интеграции и к взаимосвязи между регулированием и конкуренцией.
The Programme of Action emphasizes that particular attention needs to be paid to the linkages between the different economic activities, as well as to the interaction of sectoral reform with broader macro-economic objectives. В Программе действий подчеркивается, что особое внимание следует уделять взаимосвязи между различными видами экономической деятельности, а также увязке секторальных реформ с более широкими макроэкономическими задачами.
Support was expressed for the finding of the Office of Internal Oversight Services) that further work should be done on the complex interaction of population dynamics and poverty. Была выражена поддержка выводу Управления служб внутреннего надзора Комитета) о том, что необходимо провести дальнейшую работу по сложной взаимосвязи между динамикой населения и нищетой.
Regarding the relation between international protection of refugees and migration management, a clear distinction should be drawn between them, without overlooking the complexity of migratory movements and their interaction with the various waves of refugees. Что касается взаимосвязи между защитой, предоставляемой беженцам международным сообществом, и управлением миграцией, важно проводить четкое различие между этими процессами, не забывая при этом о комплексном характере миграции и ее связи с разными потоками беженцев.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
There is no doubt that interaction will increase. Нет сомнений в том, что сотрудничество будет укрепляться.
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность.
Today, more than ever, nations need constructive, positive and honest cooperation and interaction in order to enjoy a dignified, tranquil and peaceful life based on justice and spirituality. Сегодня государствам, как никогда, необходимо конструктивное, позитивное и честное сотрудничество и взаимодействие для того, чтобы вести достойную, спокойную и мирную жизнь на основе справедливости и духовности.
To acknowledge the coordination efforts made by the various cooperation agencies in recent years and to improve this interaction with a view to avoiding duplication and making optimum use of resources. признать усилия в области координации, которые предпринимались различными учреждениями, осуществляющими сотрудничество, на протяжении последних лет, и улучшить это взаимодействие в целях избежания дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов;
A. Interaction, cooperation and coordination of the Department of Safety and Security with other Secretariat departments at Headquarters А. Взаимодействие, сотрудничество и координация деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности с другими департаментами Секретариата в Центральных учреждениях
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
However, law enforcement and prison staff continued to have poor access to training opportunities despite their frequent interaction with drug users. Вместе с тем сотрудники правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по-прежнему не имеют достаточных возможностей для обучения, несмотря на их частое общение с лицами, потребляющими наркотики.
Focused upon safety and the highest production values through innovative and stylish design, the Tripp Trapp highchair adjusts and adapts to the growth of your child, strengthening, nurturing, and supporting their development and your interaction. Подчеркивая безопасность и высочайшие ценности в сфере производства своим инновационным и стильным дизайном, стульчик Tripp Trapp адаптируется к росту ребенка, укрепляя, поощряя и поддерживая его развитие и общение с вами.
Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. Общение с представителями Секретариата на неофициальных консультациях следует ограничить получением информации, необходимой той или иной конкретной делегации для определения позиции в отношении вырабатываемых конкретных выводов и рекомендаций.
The regionalization of the facilities allows the non-concentration of internments in state capitals - as concentration violates the rights to family and community interaction - and favors the establishment of specialized judiciary bodies away from the capitals. Региональное подчинение учреждений позволяет избежать концентрации мест лишения свободы в столицах штатов, что препятствует осуществлению права на общение с семьей и общинами, и способствует созданию специализированных судов за пределами столичных городов.
Socio-psychological: communication is the interaction of individuals. Социально-психологическая: общение как взаимодействие индивидов.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
The Office provided continuous audit coverage of the project, closely following developments through direct interaction with the departments and offices involved. Управление осуществляло непрерывную ревизию проекта и внимательно следило за развитием событий посредством поддержания прямых контактов с соответствующими департаментами и подразделениями.
The work requires frequent and high-level interaction and consultations with senior-level staff of the Organization as well as with senior executives of current or potential vendors and their experts, business ethicists and counsel. Работа требует частых контактов и консультаций на высоком уровне со старшим руководством Организации, а также высокопоставленными представителями действующих или потенциальных поставщиков и их экспертами, специалистами по вопросам деловой этики и советниками.
In April 2008, the zoo decreased human interaction with the cub, hoping that one day she could coexist with members of her species and not be dependent on humans. В апреле 2008 года зоопарк снизил степень контактов людей с детёнышем в надежде, что однажды она сможет сосуществовать с представителями своего вида, а не зависеть от человека.
Several workshops and meetings organized by the secretariat in the context of forest finance and the solicitation of inputs from regional and subregional bodies to the sessions of the Forum have further increased the interaction in recent years. Ряд семинаров и совещаний, организованных секретариатом и посвященных финансированию деятельности в области лесного хозяйства, и запрашивание материалов для сессий Форума у региональных и субрегиональных органов способствовали укреплению контактов в последние несколько лет.
In the plan of interaction and contact with their family and the outside world, young people have visiting days, are entitled to make telephone calls, and special and conjugal visits. 275 В плане обеспечения взаимодействия и контактов с семьей и внешним миром несовершеннолетние имеют право на два дня для посещений, право на телефонные разговоры и на специальные и супружеские посещения.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
In general, internal institutional and political dynamics were more important than a nation State's interaction with the international system. В целом, внутренняя институциональная и политическая динамика играет более важную роль, чем взаимоотношения национального государства с международной системой.
Adopts the following principles aimed at providing guidance on how the interaction and cooperation between NHRIs and Parliament should be developed: принимает следующие принципы, предлагающие руководство относительно того, как должны развиваться взаимоотношения и сотрудничество между НПЗУ и парламентом.
(c) Relationships: loss events caused by the interaction with clients, regulators, or third parties. с) взаимоотношения: случаи потерь, причиненных в результате взаимодействия с пользователями, управленцами или третьими сторонами.
On AU interaction with the United Nations, the AU Commission and the Peace and Security Council both called for a deepening of their relationship, especially in the areas of conflict prevention and post-conflict peacebuilding. Что касается взаимодействия между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, то и Комиссия Африканского союза, и Совет по миру и безопасности призвали углубить эти взаимоотношения, особенно в деле предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
Principal investigator of the projects on "Peer interaction in the classroom", "Primary schools and social development" and "Peer and family relationships and their mutual influences" Ведущий исследователь по проектам "Взаимодействие учеников в классе", "Начальная школа и социальное развитие" и "Взаимоотношения между школьниками и в семье и их взаимовлияние".
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
Regular interaction with IAEA is taking place on some of these technical issues. В связи с решением этих технических вопросов регулярно поддерживаются контакты с МАГАТЭ.
Within this framework, interaction and contacts with Europe have been strengthened in terms of watershed management and sustainable mountain development. В этой связи укрепились взаимодействие и контакты с европейскими странами в области мелиоративных работ на горных водоразделах и устойчивого развития горных районов.
We shall also commence such contacts with the Transitional Executive Council, when it is physically established, as will facilitate diplomatic interaction at the appropriate time. Мы также наладим контакты с Переходным исполнительным советом, когда он будет фактически создан, и в свое время будем способствовать дипломатическим контактам.
Current realities make it necessary to maintain close contact between the United Nations and the CSCE in carrying out various missions, ensuring their interaction and the exchange of results derived from their activities. Нынешняя реальность свидетельствует о необходимости поддерживать тесные контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в проведении различных миссий, обеспечивая тем самым их взаимодействие и обмен результатами такой деятельности.
Interaction with Governments included collegial briefings with relevant representatives of the State along with individualized meetings in specialized areas. Контакты с правительствами включали проведение совместных брифингов с участием соответствующих представителей государства, а также совещаний с конкретными людьми по специализированным темам.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
In Nepal, a half-day interaction Programme on the Linkages between Microfinance and the Millennium Development Goals was organized. В Непале была организована проводившаяся в течение полудня в интерактивном режиме Программа связей между микрофинансированием и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The establishment of partnerships should not be seen as the only way to improve interaction with civil society. Налаживание партнерских связей не должно рассматриваться в качестве единственного способа для улучшения взаимодействия с гражданским обществом.
The Bureau and the Secretariat are encouraged to continue to explore ways to reinforce the interaction and the connection between the Commission and the Sixth Committee. Бюро и Секретариату рекомендуется продолжать поиск путей активизации взаимодействия и укрепления связей между Комиссией и Шестым комитетом.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
This research forms an integral part of the international programme for investigating the nature and mechanisms of Sun-Earth interaction by means of space facilities and Earth-based observatories in various countries. Целью запуска станции является проведение длительных фундаментальных исследований процессов в геомагнитном шлейфе магнитосферы Земли, которые являются составной частью международной программы изучения природы и механизмов солнечно-земных связей с помощью космической аппаратуры и наземных обсерваторий разных стран.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
(c) Space environment research, including research into solar-terrestrial interaction and space weather; с) исследование космической среды, включая исследование солнечно-земных взаимосвязей и космической погоды;
Competition policy: International support for LLDCs and transit developing countries in competition matters should involve creating appropriate frameworks for dialogue, as well as complementarities and interaction, relating to technical assistance. Политика в области конкуренции: Международная помощь НВМРС и развивающимся странам транзита в области конкуренции должна включать в себя создание соответствующих условий для диалога, а также для взаимодействия и поиска взаимосвязей в области технической помощи.
This included the preparation of the CIAM 2/2008 report, which presented the current situation with respect to the information for the baseline scenarios up to 2020 as well as regarding the interaction with national experts and other bodies under the Convention. Этот вклад включает в себя подготовку доклада ЦМРКО 2/2008, в котором отражена нынешняя ситуация, касающаяся информации для исходных сценариев на период до 2020 года, а также в отношении взаимосвязей с национальными экспертами и другими органами, действующими в рамках Конвенции.
The interaction with climate change and climate change policies also added new challenges. Выявление взаимосвязей с изменением климата и программами в области изменения климата также ставит новые задачи.
This gap persists partly because of the difficulties to formulate general principles about forest and water interactions and partly because of a failure to communicate results of hydrological and forestry research as well as findings about the interaction of the two effectively to policy-makers. Он отчасти обусловлен трудностями в деле разработки общих принципов в отношении взаимодействия лесных и водных ресурсов, а отчасти неспособностью надлежащим образом ознакомить политиков с результатами гидрологических и лесохозяйственных исследований и выводами о существовании взаимосвязей между этими двумя секторами.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
Indeed, they have little or no interaction with the SU/SSC. Они вообще практически не взаимодействуют с СГ/СЮЮ.
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики.
Those known to us are individuals whose current whereabouts are reported to be in Sierra Leone where they are engaged in constant interaction with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and the Sierra Leone Government. Известные нам лица в настоящее время находятся, согласно сообщениям, в Сьерра-Леоне, где они постоянно взаимодействуют с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ВСООНЛ) и правительством Сьерра-Леоне.
Increasingly, civilian police are seen as the "face of the United Nations", since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. Сотрудники гражданской полиции все чаще рассматриваются в качестве представителей Организации Объединенных Наций, поскольку они напрямую взаимодействуют с местным населением в районах, пострадавших в результате боевых действий.
Studies of the motion of the clusters show that they have no interaction to each other, meaning the density of the clusters is very low resulting in weak gravitational interaction. Исследования движения галактических скоплений показывают, что они не взаимодействуют друг с другом, то есть плотность кластеров очень низкая, что приводит к слабому гравитационному взаимодействию.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода.
Looking to the future, Japan intends to strengthen cooperation through interaction with the Asia disaster risk centre, the newly opened International Strategy for Disaster Reduction office and other institutions based in Kobe. Говоря о планах на будущее, Япония намеревается крепить сотрудничество в этой области, взаимодействуя с Азиатским центром по уменьшению опасности стихийных бедствий, который недавно создан Секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и другими учреждениями, базирующимися в Кобе.
Outside of Tartarus, instead of navigating the game world by directly controlling the Protagonist, the player guides an on-screen cursor around an area, allowing interaction with characters and objects. Вне Тартара вместо непосредственного управления героем игрок просто перемещает курсор по экрану, взаимодействуя с персонажами или предметами.
The mode of these reactions is as follows: in the course of interaction one substance gives away its electrons, takes a positive charge and oxidizes while the other accepts the electrons, takes a negative charge and renews itself. Механизм этих реакций такой: взаимодействуя, одно вещество отдает свои электроны, заряжается позитивно и окисляется, другое же, присоединяя электроны и заряжаясь негативно, - обновляется.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника.
India has tried to keep this in view, in its interaction, for instance, with Africa. Индия пытается придерживаться подобной позиции в своих контактах, например, с Африкой.
OIOS interaction with the representatives of the audit entities of the funds and programmes and specialized agencies, as discussed in paragraphs 5 to 10 above, does not confirm those views. Основываясь на своих контактах с представителями ревизорских подразделений фондов и программ и специализированных учреждений, о которых говорилось в пунктах 5 - 10 выше, УСВН не разделяет этого мнения.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
The Committee will continue to strengthen its interaction with international, regional and subregional organizations in order to facilitate timely implementation of resolution 1373 (2001) by their members, including by ensuring an equitable geographical balance in its contacts with those organizations. Комитет продолжит укрепление своего взаимодействия с международными, региональными и субрегиональными организациями в целях содействия своевременному осуществлению их членами резолюции 1373 (2001), в том числе посредством обеспечения справедливого географического баланса в его контактах с этими организациями.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
The Committee recognized the essential role of NGOs in the treaty body system and had extensive interaction with NGOs, including at its sessions. Комитет признает важнейшую роль НПО в системе договорных органов и широко взаимодействует с НПО, в том числе на своих сессиях.
The Refugee Policy Group is in regular communication and interaction with the United Nations Secretariat, the Department for Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. Группа по политике в отношении беженцев на регулярной основе поддерживает контакты и взаимодействует с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Gender and Family Issues Department together with civil society organizations have regular interaction and educational sessions with traditional leaders on gender equality and women's empowerment. Департамент по гендерным и семейным вопросам совместно с организациями гражданского общества регулярно взаимодействует с традиционными лидерами в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также организует для них учебные мероприятия на эту тему.
Yeast two-hybrid studies of the tomato Pto/Prf/AvrPto interaction showed that the Avirulence protein, AvrPto, interacted directly with Pto despite Pto not having an LRR. Двугибридный анализ взаимодействия генов томата Pto/Prf/AvrPto на дрожжах показал, что белок авирулентности, AvrPto, взаимодействует напрямую с Pto, хотя у Pto нет последовательности LRR.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
Although UNAMA provides unparalleled assistance as an effective channel of communication between the Committee and the Afghan Government, there is no question that trips by the Team to Kabul and elsewhere, both inside and outside of Afghanistan, are vital adjuncts to this day-to-day interaction. Хотя МООНСА оказывает незаменимую помощь, обеспечивая эффективную связь между Комитетом и правительством Афганистана, нет сомнений в том, что поездки Группы в Кабул и в другие места, как внутри, так и за пределами Афганистана, являются жизненно важным дополнением к этим ежедневным контактам.
In recognizing that regional connectivity in Asia and the Pacific promoted food and energy security in addition to trade and social interaction, several delegations stressed the importance of regional cooperation in realizing intercountry connectivity through investment in highways and railways. Признав, что региональные связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе укрепляют продовольственную и энергетическую безопасность в дополнение к торговым и социальным контактам в регионе, несколько делегаций подчеркнули важность регионального сотрудничества в обеспечении межстрановых связей на основе инвестиций в автомобильные и железные дороги.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
Paragraph 3 facilitates such communication and interaction. В пункте З содержатся положения, способствующие таким контактам и взаимодействию.
Much of this interaction was achieved through a monthly ICRC briefing of the President of the Council plus frequent informal contacts with the permanent missions of the members of the Council. Взаимодействие между ними во многом обеспечивается благодаря проведению МККК ежемесячных брифингов для Председателя Совета Безопасности и многочисленным неформальным контактам с постоянными представительствами членов Совета.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
Collectively, InterAction's 168 members work in every developing country. «Интерэкшн», численность членов которого составляет 168 человек, работает во всех развивающихся странах.
InterAction fielded delegations to attend the Steering Committee, NGO Consultations, and Executive Committee meetings held each year in Geneva. «Интерэкшн» направляла делегации для участия в заседаниях Руководящего комитета, консультациях НПО и заседаниях Исполнительного комитета, проводимых каждый год в Женеве.
SCI's single change in affiliation has been to join InterAction in which SCI continues to be an active member in good standing. Что касается принадлежности, то единственным изменением стало присоединение СКИ к организации «ИнтерЭкшн», в которой СКИ по-прежнему является активным и уважаемым членом.
In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей.
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
Больше примеров...