The Congress intended to broaden and strengthen such interaction and place it on a more practical footing. |
Конгресс планирует не просто расширять и углублять такое взаимодействие, а переходить к практическому сотрудничеству. |
The consultative process had permitted useful interaction with the Secretariat and among the Member States. |
В ходе консультаций улучшилось взаимодействие с Секретариатом и между государствами - членами. |
Certain interim arrangements for Nagorno-Karabakh would allow for interaction with providers of international assistance. |
Определенные временные договоренности в отношении Нагорного Карабаха позволят осуществлять взаимодействие с организациями, занимающимися оказанием международной помощи. |
This kind of operation and mutual interaction could establish CBMs between the parties. |
Подобная операция и взаимодействие могли бы установить между сторонами меры укрепления доверия. |
The Committee's position converges with the Government's efforts to stimulate its interaction with civil society. |
Позиция Комитета созвучна предпринимаемым правительством усилиям, имеющим целью стимулировать взаимодействие с гражданским обществом. |
These Hearings take that interaction a step further. |
Эти слушания выводят это взаимодействие на новую ступень. |
Currently, the Board's interaction with these entities is limited. |
В настоящее время взаимодействие Совета с этими структурами носит ограниченный характер. |
he three strategic results are complementary and therefore require implementation approaches aimed at optimizing their dynamic interaction. |
Три стратегических результата являются взаимодополняющими и, соответственно, требуют таких подходов к их осуществлению, которые оптимально обеспечили бы их динамическое взаимодействие. |
It will continue to stimulate dialogue and interaction on ways and means of promoting democratic values and principles, as requested in Commission resolution 2004/30. |
Оно будет и впредь стимулировать диалог и взаимодействие в отношении путей и средств содействия утверждению демократических ценностей и принципов в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2004/30 Комиссии. |
Physicians and the indigenous population speak different languages, which limits their interaction. |
Языковой барьер между врачами и коренными жителями ограничивает их взаимодействие. |
It manages the interaction of all players in the organization involved with IT. |
Она организует взаимодействие всех участников организации, связанных с ИТ. |
We need flexible interaction that recognizes the diversity of mandates and means of regional and other intergovernmental organizations and avoids a one-size-fits-all approach. |
Нам необходимо гибкое взаимодействие при признании разнообразных мандатов и средств региональных и других межправительственных организаций и при отказе от уравнительного подхода. |
My country will continue to expand its sincere cooperation and interaction with them. |
Моя страна будет продолжать расширять с ними свое искреннее сотрудничество и взаимодействие. |
That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
An effective multilateral system must rely upon the interaction of States which are responsible domestic and international actors. |
Эффективная многосторонняя система должна опираться на взаимодействие государств, которые являются ответственными партнерами на внутригосударственном и международном уровнях. |
This interaction has drawn the national Government and the migrant closer. |
Такое взаимодействие дало возможность государству стать более доступным для мигрантов. |
The Committee interacted with NGOs, and this interaction was expanding from session to session. |
Комитет взаимодействует с НПО, и это взаимодействие ширится от сессии к сессии. |
Participants acknowledged that interaction with and cooperation between the treaty bodies and NHRIs could be improved. |
Участники признали, что взаимодействие и сотрудничество между договорными органами и НПЗУ можно улучшить. |
NHRIs worked in different environments and had different mandates, and that should shape their interaction with treaty bodies. |
НПЗУ работают в разных условиях и имеют разные мандаты, и это должно формировать их взаимодействие с договорными органами. |
The Agency intends to further strengthen the bilateral interaction with these donor States. |
Агентство намеревается и впредь укреплять двустороннее взаимодействие с этими государствами-донорами. |
Strategic and operational-level interaction with the Department of Peacekeeping Operations includes the exchange of staff and participation in the integrated mission planning process. |
Взаимодействие с Департаментом операций по поддержанию мира на стратегическом и оперативном уровнях включает в себя обмен персоналом и участие в процессе комплексного планирования миссий. |
The interaction of candidates with groups of Member States can be considered unprecedented. |
Взаимодействие кандидатов с группами государств-членов можно считать беспрецедентным. |
The Commonwealth of Independent States has made a significant contribution to such interaction. |
Значительный вклад в такое взаимодействие вносят страны Содружества Независимых Государств. |
We are confident that this trilateral interaction will contribute to settling the Transdniestrian problem. |
Мы убеждены, что такое трехстороннее взаимодействие будет способствовать урегулированию проблемы Приднестровья. |
Over the past decade, United Nations agencies have implemented a number of activities aimed at community-based peace-building and interaction. |
За последнее десятилетие учреждения Организации Объединенных Наций осуществили целый ряд мероприятий, направленных на миростроительство и взаимодействие на базе общин. |