Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
A peer review mechanism in the implementation of the Convention was recommended, as well as improved interaction of the Convention with other development partners and national Governments, which would enable the Convention to champion better policies at the international level. Было рекомендовано наладить механизм коллегиальной оценки хода осуществления Конвенции, а также улучшить взаимодействие Конвенции с другими партнерами по деятельности в области развития и национальными правительствами, что позволило бы Конвенции добиваться принятия более совершенных стратегий на международном уровне.
As a result, the Committee had introduced pragmatic and incremental improvements in its own functioning and that of its subsidiary machinery, which had resulted in qualitative improvements in its functioning and in interaction with intergovernmental bodies. В результате этого Комитет внес заметные практически полезные усовершенствования в свою работу и в работу своего вспомогательного механизма, вследствие чего повысилась эффективность его функционирования и улучшилось его взаимодействие с межправительственными органами.
At United Nations Headquarters, the Council of Europe has many fruitful contacts with the Department of Economic and Social Affairs, and there is even more substantial interaction with the Department of Peacekeeping Operations. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Совет Европы поддерживает многочисленные и плодотворные контакты с Департаментом по экономическим и социальным вопросам; еще более значительное взаимодействие связывает нас с Департаментом операций по поддержанию мира.
While stating that the annual report did not adequately reflect UNICEF interactions with PRSPs, the Executive Director said that UNICEF had been involved in almost all 24 countries and looked for opportunities for more interaction. Отметив, что в ежегодном докладе не в полной мере отражено взаимодействие ЮНИСЕФ с ДССН, Директор-исполнитель заявила, что ЮНИСЕФ был задействован почти во всех 24 странах и изыскивает возможности для расширения своего взаимодействия.
In order to ensure that the Committee's work on the rule of law was effective and constructive, close interaction and synergy with the Rule of Law Assistance Unit would be imperative. Для того чтобы работа Комитета над вопросами верховенства права была эффективной и конструктивной, обязательно потребуется наладить тесное сотрудничество и взаимодействие с Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права.
We encourage the Committees to continue their dialogue with the relevant international and regional organizations and to improve their interaction and communications with the working group established pursuant to resolution 1566 in a joint effort to enhance international counter-terrorism cooperation. Мы призываем комитеты продолжать их диалог с соответствующими международными и региональными организациями и улучшать свое взаимодействие и связи с рабочей группой, учрежденной резолюцией 1566, в совместных усилиях по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The European Union supports the Committee's quarterly work programme and, in particular, the Committee's interaction with international, regional and subregional bodies in the area of non-proliferation with a view to strengthening the international non-proliferation regime. Европейский союз поддерживает ежеквартальную программу работы Комитета и, в частности, взаимодействие Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями в области нераспространения с целью укрепления международного режима нераспространения.
As the principal certifying officer in the Department, the Executive Officer is the main adviser on administrative matters, including intricate and complex financial matters which require frequent interaction at senior levels throughout the Department and the Secretariat as a whole. Будучи главным удостоверяющим сотрудником в Департаменте, начальник Административной канцелярии выступает в роли основного советника по административным вопросам, включая трудноразрешимые и сложные финансовые вопросы, для решения которых требуется активное взаимодействие на высоком уровне как в рамках всего Департамента, так и Секретариата в целом.
They are, in fact, required to take on support planning and day-to-day interaction with the Department of Field Support, without the benefit of either sufficient time or the technical knowledge of the work to be done. По существу они должны заниматься планированием поддержки и осуществлять повседневное взаимодействие с Департаментом полевой поддержки, не располагая ни достаточным временем, ни техническими знаниями для выполнения этой работы.
That interaction should lead to the conclusion of a partnership agreement with the private sector and the elaboration of a declaration or other document stipulating actions to be taken by developing countries, industrialized countries and multilateral institutions to achieve the event's objective. Это взаимодействие должно одновременно привести к заключению соглашения о партнерских связях с частным сектором и к выработке декларации или иного документа, в котором уточнялись бы меры, которые необходимо принять развивающимся странам, промышленно развитым странам и многосторонним учреждениям для реализации цели данного мероприятия.
(b) Operating the craft and understanding the influence of wind, current, interaction and limited keel clearance, Ь) управление судном и учет воздействия ветра, течения, их взаимодействие и минимальная глубина под килем,
It maintains an active dialogue with the authorities and other political forces in the country in order to facilitate the mutual exchange of views and to encourage political and inter-ethnic communication and interaction. Он поддерживает активный диалог с властями и другими политическими силами в стране с тем, чтобы содействовать взаимному обмену мнений и поощрять политические и межэтнические связи и взаимодействие.
The National Museum's three core themes of Aboriginal and Torres Strait Islander cultures and heritage, Australian history and society since 1788, and people's interaction with the Australian environment, will be integrated and reflected through the Museum's programmes. В программах и экспозициях Национального музея будут учтены и отражены его три основные темы: культурные ценности и наследие аборигенов и жителей островов Торресова пролива, история Австралии за период с 1788 года и взаимодействие населения Австралии с окружающей средой.
UNHCR has also intensified its cooperation with the human rights treaty implementation machinery, while at the operational level, a positive interaction is developing between the human rights field missions and UNHCR operations on the ground. Кроме того, УВКБ активизировало свое сотрудничество с механизмами по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в то время как на местах расширяется позитивное взаимодействие в рамках полевых миссий по правам человека и операций, проводимых УВКБ непосредственно в странах.
This consists of promoting values, attitudes and behaviours reflecting and describing social interaction and sharing, based on the principles of freedom, justice and democracy, human rights, tolerance and solidarity. Оно заключается в поощрении ценностей, позиций и поведения, отражающих и определяющих социальное взаимодействие и взаимообмен на основе принципов свободы, справедливости и демократии, прав человека, терпимости и солидарности.
It was also essential to strengthen cooperation between ESCAP and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), since their interaction in the implementation of projects would increase efficiency and eliminate duplication. Важное значение имеет и укрепление сотрудничества между ЭСКАТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), поскольку их взаимодействие в областях осуществления проектов повысит эффективность и исключит дублирование.
In the same spirit, the oil companies in Nigeria had been urged to intensify their community interaction and development activities to improve the living conditions of the people, especially within their localities of operations. Кроме того, нефтяным компаниям Нигерии было предложено усилить их взаимодействие с обществом и деятельность в области развития в целях повышения уровня жизни людей, особенно в районах их деятельности.
In market economies the production of goods, their distribution and prices are primarily determined by market mechanisms, which is the interaction of factors like free market access, decentralised planning, private property and competition. В странах с рыночной экономикой производство и распределение товаров, равно как и ценообразование на них в основном определяются рыночными механизмами, которые представляют собой взаимодействие таких факторов, как свободный доступ на рынок, децентрализованное планирование, частная собственность и конкуренция.
Limited coordination and collaboration among treaty bodies, and different approaches, in particular with respect to the role of NGOs, NHRIs and the wider United Nations system, increase duplication and impede interaction with stakeholders, who find the system obscure. Ограниченная координация и сотрудничество между договорными органами и различия в подходах, в частности в отношении роли НПО, НПЗУ и всей системы Организации Объединенных Наций, усугубляют дублирование и замедляют взаимодействие с заинтересованными сторонами, которые находят систему невразумительной.
Her delegation also commended the Commission for its continued cooperation and interaction with other international and regional bodies, and for its unfailing support to the International Law Seminar programme, which enabled young international lawyers to work with Commission members. Кроме того, оратор выражает признательность КМП за сотрудничество и постоянное взаимодействие с другими международными региональными организациями и за поддержку программы проведения семинаров по международному праву, что позволяет молодым правоведам из разных стран работать вместе с членами КМП.
Greater interaction by United Nations political, peacekeeping and humanitarian departments with outside sources of early-warning information and of local knowledge of conflicts would enhance United Nations conflict management. Более тесное взаимодействие структур Организации Объединенных Наций, занимающихся политическими вопросами, вопросами поддержания мира и гуманитарными вопросами, с внешними источниками информации, имеющей отношение к раннему предупреждению, и местных знаний о конфликтах укрепило бы деятельность Организации Объединенных Наций по улаживанию конфликтов.
Of course, the financial conditions and the economic prospects that African countries face must also be incorporated as elements of judgement; hence the importance of engaging in dialogue and interaction with the Bretton Woods institutions and other international financial institutions. В качестве элементов, необходимых для вынесения тех или иных суждений, должны учитываться, конечно же, еще и финансовое положение африканских стран и их экономические перспективы; отсюда вытекает необходимость вступления в диалог и взаимодействие с бреттон-вудскими и другими международными финансовыми учреждениями.
The establishment of the Gulf Unit and its enhanced staff would support increased interaction and engagement with the region and its organizations and contribute to a more regular system of consultations and joint activities in support of conflict prevention and peacebuilding. Создание Группы в усиленном составе позволит активизировать контакты и взаимодействие с регионом и его организациями и будет способствовать переводу консультаций и совместных мероприятий в поддержку усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства на более регулярную основу.
It is important to pursue the interaction of intergovernmental agencies with the Secretariat, even in the intervening periods between the humanitarian affairs segments of the Economic and Social Council. Важно обеспечить, чтобы взаимодействие между межправительственными органами и Секретариатом продолжалось и в промежутке между гуманитарными сегментами сессий ЭКОСОС.
Such interaction was especially important in the context of strengthening cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in settling conflicts in the Commonwealth territory, particularly in Tajikistan. Для России взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СНГ в урегулировании конфликтов на территории Содружества (СНГ), и особенно в Таджикистане.