PH: You know, so much was worked out: the first real-time interaction, the video display, pointing a gun. |
ПГ: Представьте, как много здесь было реализовано: первое взаимодействие в реальном времени, воспроизведение видео, прицел. |
On the opposite, a complex system is made of many, many similar parts, and it is their interaction that produces a globally coherent behavior. |
Напротив, комплексная система включает в себя много-много похожих частей, и именно их взаимодействие порождает согласованное на глобальном уровне поведение. |
It would be important to achieve effective interaction of relevant organizations in preparation of their contributions to the reports of the Secretary-General requested by the Commission on Sustainable Development. |
Важно также обеспечивать эффективное взаимодействие соответствующих организаций в подготовке соответствующей информации для включения в доклады Генерального секретаря, запрашиваемые Комиссией по устойчивому развитию. |
Such direct interaction with JIU on specific issues of interest to the participating organizations concerned could only enhance the Unit's work and impact. |
Такое прямое взаимодействие с ОИГ по конкретным вопросам, представляющим интерес для соответствующих участвующих организаций, может лишь повысить эффективность и результативность работы Группы. |
It should be kept in mind that the exchange of information among peoples ensured their cultural interaction and served as a means for maintaining peace and strengthening trust. |
Необходимо помнить, что информационный обмен между народами обеспечивает их культурное взаимодействие и служит средством поддержания мира и укрепления доверия. |
Conditional release provides the best conditions for social integration since it presupposes basic monitoring by qualified personnel (technical or otherwise) as well as interaction with the community. |
Условно-досрочное освобождение обеспечивает наилучшие условия для социальной интеграции, поскольку оно предполагает общее руководство и наблюдение со стороны квалифицированного персонала (технического или другого), а также взаимодействие с общиной. |
Greater interaction and coordination between those institutions and other bodies of the United Nations system, including the specialized agencies, were also necessary. |
Нуждаются также в улучшении взаимодействие и координация между этими учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения. |
There should be continuous interaction with the informal sector to create an enabling environment with a view to encouraging the creativity of the disadvantaged sections of the community. |
Необходимо постоянное взаимодействие с неформальным сектором для создания благоприятной атмосферы в целях поощрения творческого развития обездоленных слоев общества. |
The ECE coordinating role with other regional commissions has provided an opportunity to strengthen interaction and jointly agreed positions in global and other United Nations meetings. |
Работа ЕЭК по координации деятельности с другими региональными комиссиями дала возможность укрепить взаимодействие и согласовать позиции в ходе глобальных и других совещаний Организации Объединенных Наций. |
Also, since 1990, a much closer interaction had been established between IAEA and the Security Council of the United Nations. |
Кроме того, начиная с 1990 года между МАГАТЭ и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций осуществляется гораздо более тесное взаимодействие. |
However, it needs to be viewed as the interaction of weather events (the drought hazard) and social, economic, and political vulnerability. |
Вместе с тем ее следует рассматривать как взаимодействие погодных явлений (угроза засух) и социально-экономической и политической уязвимости. |
The different functions of the four units were clearly spelled out and their interaction and cooperation secured. |
четко определены различные функции его четырех подразделений, и были обеспечены взаимодействие и сотрудничество между ними. |
This interaction should succeed in harmonizing our complementarity and our differences to the benefit of the members of the Agency and of the international community. |
Это взаимодействие должно привести к согласованию нашей взаимодополняемости и наших различий на благо членов Агентства и международного сообщества. |
It was also suggested that the Committee's interaction with the substantive work of other intergovernmental bodies should be improved by giving it a broader mandate and enlarging its membership. |
Было предложено также улучшить взаимодействие мероприятий Комитета с основной деятельностью других межправительственных органов, расширив его мандат и увеличив его членство. |
An issue which needed to be explored was the interaction of the Court and the national jurisdiction prior to the transfer of an accused to the Court. |
Одним из вопросов, которые необходимо рассмотреть, является взаимодействие между Судом и национальными судебными органами до передачи обвиняемого Суду. |
At the same time, taking into account Article 29 of the Charter, the Council must ensure that it provides for effective interaction with the larger membership. |
В то же время, учитывая положения статьи 29 Устава, Совет должен обеспечить более эффективное взаимодействие с большинством государств-членов. |
With regard to procurement, there was a need for improved management, more open competition, and more intelligent interaction with the market. |
Что касается закупок, то необходимо совершенствовать управление, обеспечивать более открытую конкуренцию и более рациональное взаимодействие с рынком. |
Benin stressed the need to ensure the proper interaction of the various components of such machinery, since disarmament should be the common business of all, pursued in the interests of all. |
Бенин подчеркивает необходимость обеспечить надлежащее взаимодействие различных компонентов такого механизма, поскольку разоружение должно быть общей задачей для всех, решаемой во всеобщих интересах. |
The interaction of social, political and national factors had created a highly unstable environment for economic reforms, facilitating them in some cases while hindering them in others. |
Взаимодействие социальных, политических и национальных факторов создает весьма нестабильные условия для экономических реформ, которые в некоторых случаях им содействуют, а в иных - тормозят. |
The Russian Federation believes that mutual support and interaction in promoting peace and stability should become the central element of cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Российская Федерация считает, что именно взаимная поддержка и взаимодействие в обеспечении мира и стабильности должны стать центральным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Such interaction shall take the following forms: |
Это взаимодействие может осуществляться по следующим направлениям: |
An interaction of market forces conducive to efficiency and social development; |
взаимодействие рыночных сил, способствующих эффективности и социальному развитию; |
Making economic growth and the interaction of market forces more conducive to social development requires the following actions: |
Для обеспечения того, чтобы экономический рост и взаимодействие рыночных сил в большей степени способствовали социальному развитию, требуются следующие меры: |
In that connection, close cooperation and interaction with regional organizations were important, since potential or actual conflicts could be settled more effectively through cooperation among neighbouring States. |
Важное значение в этой связи имеет тесное сотрудничество и взаимодействие с региональными организациями, поскольку более эффективного урегулирования потенциальных или существующих конфликтов можно добиться именно на основе сотрудничества соседних государств. |
And his communication and social interaction were improved so dramatically that he was enrolled into a regular school and even became a karate super champ. |
Его общение и социальное взаимодействие улучшились настолько, что он мог посещать обычную школу и даже стал чемпионом по карате. |