Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
Following the earthquake, interaction with the "core group" and the Government increased through different forums, including three meetings of the High-Level Coordination Committee and one meeting of the Interim Haiti Recovery Commission После землетрясения взаимодействие с «основной группой» и правительством активизировалось в рамках различных форумов, включая три совещания Координационного комитета высокого уровня и одно совещание Временной комиссии по восстановлению Гаити
The incumbent of the post is required to have both field and headquarters experience and to have served in an armed force at the level of Lieutenant Colonel or higher, as this type of experience allows close and credible interaction with military units deployed in Somalia. Сотрудник на этой должности должен обладать опытом работы на местах и в штаб-квартире и иметь стаж службы в вооруженных силах в звании подполковника или выше, поскольку такой опыт позволяет этому сотруднику наладить тесное и эффективное взаимодействие с воинскими подразделениями, дислоцированными в Сомали.
The Council has strengthened its interaction with troop- and police-contributing countries, taking into account the paper on charting a new horizon for United Nations peacekeeping of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Совет укрепил взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с учетом документа департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки об открытии новых горизонтов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
I suppose that there has been in New York some kind of democratic interaction with Member States on the organization of this meeting and on the scenario for the meeting. Как я полагаю, в Нью-Йорке имеет место своего рода демократическое взаимодействие с государствами-членами относительно организации этого совещания и относительно сценария совещания.
Guyanese women belong to different cultural, religious and ethnic groups and that the interaction of gender, race, class and geography impact on women's rights including reproductive rights. Гайанские женщины принадлежат к различным культурным, религиозным и этническим группам, и взаимодействие гендерных, расовых, классовых и географических особенностей влияет на права женщин, включая их репродуктивные права.
The view was expressed that a coordination mechanism should be established to allow for close interaction with the Presidency of the European Union on the evolution of the draft European code of conduct for outer space activities. Было высказано мнение о необходимости создания координационного механизма, позволяющего обеспечить тесное взаимодействие с Председателем Европейского союза при разработке проекта Европейского кодекса поведения в отношении космической деятельности.
I appreciate the contribution of all the observer States and I am sure that this interaction, this mutual enrichment of our deliberations, will continue in the future, certainly during the present presidency. Я ценю вклад всех государств-наблюдателей и я уверен, что это взаимодействие, это взаимное обогащение наших дискуссий будет продолжаться и в будущем, и уж определенно в ходе нынешнего председательства.
On a separate track of activities, the Ministry's central departments and departments have maintained vital interaction with the National Security Service, other law enforcement agencies and central and local government bodies, exchanging information for the organization and implementation of joint preventive measures. В качестве отдельного направления работы ГУМВД, УМВД поддерживали необходимое взаимодействие со Службой безопасности Украины, другими правоохранительными органами, органами государственной власти и местного самоуправления в части обмена имеющейся информацией об организации и проведении совместных профилактических мероприятий.
While analysing the right of self-determination as provided for in the Declaration, he commented on the participatory aspect of this right which, he believed, entailed an engagement and interaction by the indigenous peoples with the larger societal structures in countries in which they live. Анализируя право на самоопределение, предусмотренное в Декларации, он отметил аспект участия в отношении этого права, которое, по его мнению, предусматривает участие и взаимодействие со стороны коренных народов с более широкими общественными структурами в странах, в которых они проживают.
The Commission should strengthen its interaction with Member States in order to develop drafts that met their interests and concerns, and States in turn should contribute more actively in response to the Commission's questions. Комиссии следует усилить взаимодействие с государствами-членами, для того чтобы разрабатывать такие проекты, которые будут отвечать их интересам и пожеланиям, а государства в свою очередь должны активнее реагировать на задаваемые Комиссией вопросы.
Such interaction was also consistent with the General Assembly's earlier recognition of the central and unique role of the United Nations in providing leadership and coordination in humanitarian response and should be continued as the Commission proceeded with its work. Такое взаимодействие также согласуется с ранее признанной Генеральной Ассамблеей ведущей и уникальной ролью Организации Объединенных Наций в том, что касается руководства и координации гуманитарного реагирования, и Комиссия в ходе дальнейшей работы должна продолжать это взаимодействие.
We strongly support the activities of the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights, including their more intensive functional interaction with the General Assembly and relevant Committees. Мы решительно поддерживаем деятельность Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, включая их более активное функциональное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей и соответствующими комитетами.
Greater and more efficient interaction and coordination among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council is needed, especially in areas that affect international peace and security. Необходимы более широкое и более эффективное взаимодействие и координация между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, особенно в областях, которые затрагивают международный мир и безопасность.
The interaction would be also substantial, to maintain the deliberative character of the Commission, and so as to allow for in-depth discussions on specific disarmament issues, leading to the submission of concrete recommendations on those issues. Такое взаимодействие будет также иметь важное значение для сохранения совещательного характера работы Комиссии и позволит проводить обстоятельное обсуждение конкретных вопросов разоружения, ведущее к представлению конкретных рекомендаций по этим вопросам.
The secretariat has also strengthened the internal processes for reviewing documents which encourages more staff interaction on policy and technical issues, as well as enhancing the quality of the documents issued. Секретариат также укрепляет внутренние процессы рассмотрения документов, которые поощряют более активное взаимодействие между сотрудниками по вопросам политики и техническим вопросам, а также повышают качество выпускаемых документов.
It was noted that interaction and coordination with inter-governmental bodies based at Headquarters, such as the General Assembly and the Security Council, could be improved, with participants highlighting recent examples of human rights issues being taken up by those bodies. Отмечалось, что взаимодействие и координацию с такими межправительственными органами, расположенными в Центральных учреждениях, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, можно улучшить, и участники указали на примеры недавнего рассмотрения этими органами вопросов, касающихся прав человека.
The Committee's cooperation with different partners and its interaction with various stakeholders were also regular features of its work; it had received valuable inputs from OHCHR and the International Labour Office at each session. Характерными чертами работы Комитета также являются его сотрудничество с различными партнерами и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами; полезный вклад в его работу на каждой сессии вносят УВКПЧ и Международное бюро труда.
The rule of law was a common thread that ran through all relations between States, harmonious social interaction within States and the work of the United Nations and its various organs, which themselves were subject to the rule of law. Принцип верховенства права красной нитью проходит через все взаимоотношения между государствами, гармоничное социальное взаимодействие внутри государств и работу Организации Объединенных Наций и ее различных органов, которые сами подчиняются этому же принципу.
It would manage the Secretariat's interaction with troop- and police-contributing countries and reporting to the Security Council as well as to the Special Committee on Peacekeeping Operations. Он будет регулировать взаимодействие Секретариата со странами, предоставляющими войска и полицейских, и будет подотчетен Совету Безопасности, а также Специальному комитету по операциям по поддержанию мира.
Furthermore, the interaction of the Peacebuilding Commission with the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, as well as with other institutional actors, should be coordinated and conducted by the Organizational Committee, which needs to meet more frequently and regularly. Кроме того, взаимодействие Комиссии по миростроительству с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, а также с другими институциональными субъектами должно координироваться и осуществляться Организационным комитетом, который должен встречаться более часто и регулярно.
It is now 25 years since the conclusion of the United Nations Convention on the Law of the Sea and over that period the global community's interaction with, and use of, the oceans and its diverse resources has evolved significantly. Прошло 25 лет с момента заключения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и за это время взаимодействие мирового сообщества с Мировым океаном и использование его разнообразных ресурсов значительно расширились.
The representatives emphasized that they followed the ongoing reform of the treaty body system with great interest, and expressed the hope that that process would also result in enhanced interaction and cooperation between their respective organizations and the treaty bodies. Представители особо подчеркнули, что они следят за текущей реформой системы договорных органов с большим интересом, и выразили надежду на то, что этот процесс также позволит активизировать взаимодействие и сотрудничество между их соответствующими организациями и договорными органами.
Daily interaction with key national and international actors and stakeholders, including the parties to the Comprehensive Peace Agreement and interested Member States, to help ensure the success of the transition process Ежедневное взаимодействие с основными национальными и международными субъектами и заинтересованными сторонами, включая стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и заинтересованные государства-члены, в целях содействия успешному осуществлению переходного процесса
The incumbent will be responsible for the interaction with all components of the Mission, liaison with the United Nations country team and relevant government officials, as well as for the day to day management of the Office of the Special Representative. Сотрудник на этой должности будет отвечать за взаимодействие со всеми компонентами Миссии, поддержание контактов со Страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными чиновниками, а также за руководство каждодневной работой Канцелярии Специального представителя.
As successful NCRE candidates are recruited for career service in the United Nations Secretariat, their interaction with, and impact on, human resources management are long lasting, starting from the date they submit their applications until the date they retire or separate from the Organization. Поскольку успешно сдавшие НКЭ кандидаты набираются для прохождения карьерной службы в Секретариате Организации Объединенных Наций, их взаимодействие с системой управления людскими ресурсами и воздействие на такое управление являются долгосрочными с даты подачи ими своих заявлений до даты их ухода в отставку или увольнения из Организации.