| The World Vision representative encouraged the Executive Board to strengthen its interaction with child-focused organizations. | Представитель Международной организации по перспективам мирового развития призвал Исполнительный совет активизировать свое взаимодействие с организациями, занимающимися вопросами положения детей. |
| Therefore, interaction and linkages among institutions and individuals required robust policy support. | Вот почему взаимодействие между учреждениями и физическими лицами и связи между ними должны опираться на мощную политическую поддержку. |
| In addition, the various agencies themselves enjoy very close interaction often sharing overlapping jurisdictions. | Кроме того, различные учреждения самостоятельно поддерживают весьма тесное взаимодействие друг с другом, часто в вопросах, где их полномочия пересекаются. |
| Besides it defines energy interaction and circulation. | Кроме прочего, он определяет взаимодействие и циркуляцию энергии. |
| I understand you had some interaction with Senator Healy's sister, Laurel. | Я так понимаю, что у Вас было некое взаимодействие с сестрой сенатора Хили, Лорел. |
| Russia favours close interaction with the United Nations. | Российская сторона настроена на самое плотное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| Lastly, stronger interaction with non-Council members must be a priority. | И наконец, приоритетную важность должно иметь более прочное взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета. |
| Peace transcends it and implies harmonious basic social interaction. | Мир - это нечто большее; мир предполагает гармоничное в основе своей социальное взаимодействие. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| We believe that water cooperation should strengthen rather than undermine interaction in other areas. | Мы считаем, что водное сотрудничество должно укреплять взаимодействие на других направлениях, а не подрывать его. |
| It emphasizes training, capacity-building and interaction with landowners and farmers. | Он предусматривает проведение учебной подготовки, укрепление потенциала и взаимодействие с землевладельцами и фермерами. |
| Personal interaction allows the Foundation to understand needs better. | Взаимодействие на личном уровне дает возможность сотрудникам Фонда лучше понимать потребности. |
| Consensus, dialogue and interaction were needed to face this challenge. | Чтобы дать ответ на этот вызов, необходимы консенсус, диалог и взаимодействие. |
| However, its interaction with United Nations intergovernmental bodies needs to be strengthened. | Однако следует усилить его взаимодействие с межправительственными органами Организации Объединенных Наций. |
| It would effect a networking of organizations when their interaction could add value to their individual activities. | Она будет заниматься формированием сетей организаций, когда такое взаимодействие поможет повысить эффективность их индивидуальной деятельности. |
| It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. | Кроме того, согласно предложению группы, официальное представление кандидатов Генеральной Ассамблее позволило бы обеспечить эффективное и конструктивное взаимодействие с государствами-членами. |
| The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. | Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией. |
| The Office of the Secretary-General for Immigration and Emigration includes extracurricular educational programmes promoting integration and intercultural interaction and helps to redress inequalities and special educational needs. | Канцелярия генерального секретаря по вопросам иммиграции и эмиграции осуществляет программы неформального обучения, поощряющие интеграцию и межкультурное взаимодействие, и способствует ликвидации проявлений неравенства и удовлетворению особых потребностей, связанных с получением образования. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained effective daily interaction and liaison activities at all levels. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали эффективное ежедневное взаимодействие и связь на всех уровнях. |
| Such interaction is the primary method of gathering substantive information about pending attacks, financial support networks and the locations of arms caches. | Такое взаимодействие является основным методом сбора важных сведений о планирующихся рейдах, сетях финансовой поддержки и расположении оружейных схронов. |
| It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. | Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно. |
| Those sessions could also include interaction with other United Nations entities, such as regional commissions. | При проведении этих сессий можно также предусмотреть взаимодействие с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, например региональными комиссиями. |
| A delegation, commending the interaction with the Secretariat, nonetheless wondered how it might be improved. | Одна из делегаций, комментируя взаимодействие с Секретариатом, задалась вопросом о том, как можно его еще более усовершенствовать. |
| (b) Stress and behavioural interaction. | Ь) взаимодействие стресса и поведения. |
| As an engine of economic growth, innovation and social development, cyberspace has enhanced social interaction and transformed industries and governments. | Будучи движущей силой экономического роста, инноваций и социального развития, киберпространство позволяет активизировать социальное взаимодействие и осуществить преобразования в промышленности и системе государственного управления. |