| That interaction should be further strengthened and broadened. | Это взаимодействие следует и в дальнейшем укреплять и расширять. |
| However, more interaction and coherence is necessary among these institutions to achieve development and end poverty. | Однако для того, чтобы добиться достижения целей в области развития и покончить с нищетой, необходимо повысить взаимодействие и согласованность в работе этих институтов. |
| The interaction of Solomon Islands with our Organization has grown and matured over time. | Взаимодействие Соломоновых Островов с Организацией с течением времени растет и развивается. |
| Messages were exchanged between Helsinki and Geneva allowing a direct interaction with the ITDB database. | В рамках такого тестирования производился обмен сообщениями между Хельсинки и Женевой, что позволило наладить прямое взаимодействие с базой данных МБДМДП. |
| Exchanges of financial support are less affected by distance because they do not require interaction in person. | Обмен финансовой помощью в меньшей степени зависит от расстояния, поскольку для нее не требуется личное взаимодействие. |
| To advocate for the continuous interaction of policymakers, educators, academia, families and students focusing on the quality of education. | Поддерживать непрерывное взаимодействие политиков, педагогов, научного сообщества, семей и учеников с уделением особого внимания качеству образования. |
| The Secretariat is continuing to strengthen the substantive relationship and interaction of the technical branches and regional programmes at Headquarters with the decentralized UNIDO field offices. | Секретариат продолжает совершенствовать сотрудничество и взаимодействие технических секторов и региональных программ в Центральных учреждениях с децентрализованными отделениями ЮНИДО на местах. |
| Another participant agreed, suggesting that the proliferation of statements had limited interaction. | Другой участник согласился с высказанным мнением, заявив, что большое количество заявлений ограничивает взаимодействие. |
| We also welcome its interaction with the Prosecutor of the ICC. | Мы также приветствуем ее взаимодействие с Прокурором и МУС. |
| As the programme is proceeding, there is extensive interaction at the different levels of authority to address the myriad issues unique to each region. | В процессе осуществления программы происходит широкое взаимодействие между структурами различных уровней для решения множества специфических для каждого региона вопросов. |
| The Economic and Social Council, in its resolution 2006/49, had decided to strengthen the Forum's interaction with regional entities. | В своей резолюции 2006/49 от 28 июля 2006 года Экономический и Социальный Совет постановил активизировать взаимодействие Форума с региональными субъектами. |
| The focus on emerging issues of food crisis and climate change will sharpen the focus of cluster activities and improve coordination and interaction. | Благодаря уделению повышенного внимания новым вопросам, касающимся продовольственного кризиса и изменения климата, деятельность в рамках тематических блоков станет более целенаправленной и улучшится координация и взаимодействие. |
| The meetings further strengthened interaction with the Unit so as to promote a better understanding of its work and challenges. | Такие совещания дополнительно укрепили взаимодействие с Группой, поскольку они способствуют достижению более глубокого понимания работы Группы и проблем, с которыми она сталкивается. |
| The parties reiterated their intention to fulfil the commitments undertaken and to continue their interaction within the framework of the Working Group. | Стороны вновь заявили о своем намерении выполнить взятые обязательства и продолжать взаимодействие в рамках Рабочей группы. |
| The Mission's parliamentary liaison office facilitated regular interaction on policy issues between the Mission and Haitian legislators and provided work and meeting space for parliamentarians. | Действующее в Миссии бюро для парламентских контактов облегчало регулярное взаимодействие между Миссией и гаитянскими законодателями по принципиальным вопросам и предоставляло парламентариям место для работы и встреч. |
| The interaction of case teams with foreign agencies was considered a type of informal cooperation. | В качестве одной из форм неофициального сотрудничества можно рассматривать взаимодействие с иностранными учреждениями групп, занимающихся анализом конкретных дел. |
| Within available resources enhance interaction with and between affected country Parties and other organizations and institutions; | а) в пределах имеющихся ресурсов усилить взаимодействие с и между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и другими организациями и учреждениями; |
| At the same time, making full use of such knowledge requires debate, interaction and dialogue. | В то же время для использования таких знаний с полной отдачей необходимы обсуждения, взаимодействие и диалог. |
| An increasingly closer degree of stakeholder interaction has been characteristic of the evolution of innovation support initiatives in most countries. | В большинстве стран между заинтересованными сторонами налаживается все более тесное взаимодействие в рамках инициатив в поддержку инновационной деятельности. |
| This interaction has intensified in recent months and will continue so as to ensure the Office is apprised of ongoing activities. | В последние месяцы такое взаимодействие активизировалось, и этот процесс будет продолжаться с целью обеспечить осведомленность Канцелярии Обвинителя об осуществляемых мероприятиях. |
| Further interaction with relevant bodies such as the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission could also be useful. | Целесообразным представляется также дальнейшее взаимодействие с соответствующими органами, включая Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Комиссию по миростроительству. |
| Such intersessional meetings should adopt working methodologies that permit and promote interaction and dialogue among and between participants. | На таких межсессионных совещаниях следует принимать рабочие методологии, обеспечивающие и стимулирующие взаимодействие среди участников и диалог между ними. |
| Effective interaction and dialogue with administering Powers was indispensable for constructive resolution of the remaining decolonization issues and the full implementation of the Declaration. | Необходимы эффективное взаимодействие и диалог между управляющими державами в целях конструктивного решения остающихся вопросов деколонизации и полного осуществления Декларации. |
| In conclusion, Mozambique thanked participants for the very positive interaction and the encouragement received. | В заключение Мозамбик поблагодарил участников за очень позитивное взаимодействие и полученную поддержку. |
| It commended Nepal for its active interaction with United Nations human rights mechanisms and OHCHR. | Она высоко оценила активное взаимодействие Непала с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |