We believe that this discussion of the report is useful for both the Security Council and the General Assembly because it helps to ensure perfect coordination and effective interaction. |
На наш взгляд, такое обсуждение доклада приносит пользу и Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, поскольку он помогает наладить эффективную координацию и взаимодействие. |
While SADC expected greater interaction with the United Nations in all fields of common interest, it remained equally committed to strengthening its relationship with other regional organizations. |
Хотя САДК надеется на более активное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих общий интерес, оно в равной степени остается приверженным укреплению своих связей с другими региональными организациями. |
His outreach efforts during and after field visits and in concerned countries have included interviews and interaction with various print and broadcasting media. |
Его усилия по охвату в ходе посещений и после них, а также в соответствующих странах предусматривали проведение интервью и взаимодействие с различными печатными и теле- и радиовещательными средствами массовой информации. |
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. |
Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения. |
It is firmly geared towards building a democratic multipolar world, ensuring interaction with other States in the interests of settling international problems by political means and developing broad, mutually beneficial cooperation in all areas. |
Она твердо ориентирована на построение демократического многополярного мира, на взаимодействие с другими государствами в интересах урегулирования международных проблем политическими средствами, на развитие широкого взаимовыгодного сотрудничества во всех областях. |
What interaction takes place between independent research institutions and government agencies? |
Каково взаимодействие между независимыми исследовательскими институтами и государственными учреждениями? |
Technical and/or financial interaction with non-governmental organizations in community work; |
техническое и/или финансовое взаимодействие с НПО для осуществления общественных работ; |
Objective interaction with the State Party would help improve ethnic relations in Switzerland, improve implementation of the Convention and redound to the good of the Swiss people themselves. |
Объективное взаимодействие с этим государством-участником поможет улучшить этнические отношения в Швейцарии, окажет содействие процессу осуществления Конвенции и в итоге принесет пользу самому швейцарскому народу. |
We see four broad areas where the interaction of the OAU and the United Nations would be especially meaningful. |
Мы считаем, что взаимодействие между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций могло бы принести наибольшую пользу в следующих четырех областях. |
Education provides opportunities for much interaction and for engaging in a long learning process, which are the most propitious factors for strengthening the sense of belonging and togetherness. |
Образование позволяет наладить тесное взаимодействие и принимать участие в длительном учебном процессе, что самым непосредственным образом благоприятствует укреплению чувства принадлежности и единения. |
Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. |
Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях. |
However, the interaction of the Timorese armed forces with counterparts in UNMISET's military component can offer some opportunities for skills and knowledge transfer. |
Однако взаимодействие Тиморских вооруженных сил с их коллегами из военного компонента МООНПВТ может создать некоторые возможности для передачи знаний и опыта. |
When ship/shore interaction in both ways (e.g. by VHF service) is intended one or more RIS Centres are needed. |
Когда предполагается наладить взаимодействие по линии корабль-берег в обоих направлениях (например, на ОВЧ), то необходимо создать один или более центров РИС. |
Effective interaction and dialogue between the Government and the private sector, including non-governmental organizations, play a key role in creating a coherent policy framework and effective support measures and structures for the development of enterprises. |
Эффективное взаимодействие и диалог между правительством и частным сектором, включая неправительственные организации, играют ключевую роль в закладывании основ последовательной политики и эффективных мер и структур поддержки для развития предприятий. |
The Russian-Chinese partnership, including the interaction of Russia and China within the United Nations and other multilateral forums, is making a substantial contribution to the strengthening of international peace and security. |
Российско-китайское партнерство, включая взаимодействие России и Китая в ООН и других многосторонних форумах, вносит значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
In recent years, the Council has been engaging increasingly in interaction with think tanks, as well as with non-governmental organizations. |
В последние годы Совет вступает во все более активное взаимодействие с «мозговыми центрами», а также с неправительственными организациями. |
UNRWA contacts and substantive interaction through the liaison office in New York with the various departments and offices in the United Nations Secretariat are ongoing throughout the year. |
Посредством своего Отделения связи в Нью-Йорке БАПОР осуществляет постоянные контакты и основное взаимодействие с различными департаментами и управлениями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
These include UNU participation in key conferences and international events, its various research programmes, and its interaction with the United Nations system. |
К их числу относятся: участие УООН в важнейших конференциях и международных встречах, его разнообразные научно-исследовательские программы и его взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций. |
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. |
Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
That process involves regular interaction with member States and other organizations working in the area, such as the World Bank and the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Этот процесс предполагает регулярное взаимодействие с государствами-членами и другими организациями, работающими в этой области, такими, как Всемирный банк и Организация экономического сотрудничества и развития. |
We are convinced that, in so doing, we are strengthening the interaction of those great Powers in today's war on a common enemy. |
Тем самым, как мы убедились, укрепляется взаимодействие этих великих держав в нынешней войне с общим врагом. |
Its relationship to ongoing assessment activities at the regional and international levels; the interaction with policy makers and stakeholders |
его соотношение с деятельностью по оценке, уже ведущейся на региональном и международном уровнях; его взаимодействие с теми, кто формирует политику, и заинтересованными сторонами; |
Granting the request would allow for a genuine strengthening of the interaction of the United Nations with regional organizations and enhance the opportunities for maintaining international peace and security. |
Удовлетворение этой просьбы позволит на деле укрепить взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями и расширит возможности обеспечения международного мира и безопасности. |
Such interaction with regional organizations must become as regular and substantive as possible so that the CTC can increasingly rely on the growing practical engagement of regional organizations in carrying out specific counter-terrorism tasks. |
Взаимодействие с региональными организациями должно становиться регулярным и максимально предметным, чтобы КТК все более опирался на возрастающую практическую вовлеченность региональных структур в решение конкретных антитеррористических задач. |
Basic radiometry; interaction of electromagnetic radiation and matter |
Основы радиометрии; взаимодействие электромагнитного излучения и материи |