Following the High Commissioner's visit, there has been active interaction and cooperation between Bhutan and OHCHR, especially with the implementation of the Technical Cooperation Project. |
После визита Верховного комиссара осуществляются активное взаимодействие и сотрудничество между Бутаном и УВКПЧ, особенно в деле реализации проекта технического сотрудничества. |
The national dialogue and the results of fruitful interaction with treaty bodies have certainly strengthened the Government's determination to improve existing legislation and to adopt laws. |
Национальный диалог и плодотворное взаимодействие с договорными органами, безусловно, укрепили решимость правительства улучшить действующие и принять новые законы. |
In the performance of its mandate, I encourage the Advisory Committee to establish strong interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other entities of civil society. |
Я призываю Консультативный комитет наладить при осуществлении его мандата тесное взаимодействие с государствами, национальными правозащитными институтами, неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества. |
Effective networking with further partners needs also to go beyond ad hoc approaches and take the form of long-term targeted interaction oriented toward the channelling of up-to-date expertise available outside. |
Кроме того, его эффективное взаимодействие с дополнительными партнерами должно выходить за рамки разовых договоренностей, принимая форму долгосрочного целенаправленного взаимодействия, ориентированного на привлечение современных экспертных знаний, имеющихся на стороне. |
The moment of initial contact is especially critical for these peoples, as it largely determines their subsequent interaction with the majority population. |
Первый опыт вступления в контакт имеет особо важное значение для этих народов, поскольку от него в значительной степени зависит то, как в дальнейшем сложится взаимодействие с основным населением. |
The quality of dialogue and interaction with UNHCR in some operations was linked to the level of funding provided by UNHCR. |
Качество диалога и взаимодействие с УВКБ в ряде операций зависело от уровня финансирования, поступающего со стороны УВКБ. |
"The physical interaction of our atoms"is the sine qua non of thoughts, feelings, actions. |
Физическое взаимодействие наших атомов является обязательным условием наших мыслей, чувств, действий. |
This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. |
Это повлекло за собой активное взаимодействие с широким кругом структур, опять же как правительственных, так и международных, в том числе тех, создание которых было санкционировано совместно правительством Афганистана и организованной международным сообществом для борьбы с повстанцами Группой стратегических действий. |
Operations will demand interaction with regional offices, the deployment of military and police personnel, and the integration and provision of logistical support to local United Nations agencies, funds and programmes forming the country team. |
Для обеспечения перевозок потребуется взаимодействие с региональными отделениями, развертывание военного и полицейского персонала, интеграция и оказание материально-технической поддержки действующим на местах учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам в рамках страновой группы. |
Regular interaction with the IPSAS Board takes place to assess the impact of new or amended standards and pronouncements and to present the United Nations system's views. |
Осуществляется регулярное взаимодействие с Советом по МСУГС с целью оценки последствий введения новых или измененных стандартов и принятия прочих решений, а также представления мнений организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The burdens involved in accessing information, such as travel costs, fees, long waiting periods, and interaction with State officials, can act as disincentives for the poorest. |
Связанные с получением доступа к ней трудности, такие как транспортные расходы, пошлины, продолжительный период ожидания и взаимодействие с государственными должностными лицами, могут послужить препятствием для наиболее обездоленных лиц. |
The thematic debates, which followed the general debate, needed further to improve interaction of the Committee with various stakeholders, in the view of the Chair. |
ЗЗ. Председатель высказал мнение о том, что в тематических прениях, которые следуют за общими, необходимо и дальше совершенствовать взаимодействие Первого комитета с различными заинтересованными сторонами. |
The interaction and cooperation between those two main organs of the United Nations should be improved through greater transparency and accountability, which would promote the adoption of more useful methods to prevent and eliminate threats to international peace and security. |
Взаимодействие и сотрудничество между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций следует улучшать посредством повышения уровня транспарентности и подотчетности, что будет способствовать принятию более полезных методов предотвращения и ликвидации угроз международному миру и безопасности. |
We also appreciate the fact that the Tribunals have continued to further advance interaction with the authorities of the States of the former Yugoslavia and of Rwanda to encourage cooperation with the Tribunal on, among other things, bringing to justice those fugitives who are still at large. |
Мы также высоко оцениваем тот факт, что трибуналы продолжали дальнейшее взаимодействие с властями государств бывшей Югославии и Руанды в целях поощрения сотрудничества с Трибуналом, в том числе по привлечению к суду тех лиц, которые все еще скрываются от правосудия. |
Such interaction now continues with the audit team of the United Republic of Tanzania National Audit Office, which assumed the external audit function for UN-Women on 1 July 2012. |
В настоящий момент такое взаимодействие продолжается с группой ревизоров Национального ревизионного управления Танзании, которая 1 июля 2012 года взяла на себя функцию внешней ревизии для структуры «ООН-женщины». |
The group's support for, and interaction with, the Global Forum on Migration and Development is contributing to strengthened attention to gender perspectives in migration. |
Поддержка, оказываемая этой группой Глобальному форуму по миграции и развитию, и взаимодействие с ним являются вкладом в повышение внимания к гендерным аспектам миграции. |
The Committee's interaction with the United Nations human rights machinery is extremely important for its overall activities, and the Committee benefits greatly from the cooperation of the relevant stakeholders to effectively discharge its mandate. |
Взаимодействие Комитета с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека имеет крайне важное значение для его деятельности в целом, и Комитет благотворно сотрудничает с соответствующими сторонами в целях эффективного выполнения своего мандата. |
In his report, the Secretary-General states that UNISFA will maintain regular and close interaction with the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что ЮНИСФА будет продолжать осуществлять регулярное и тесное взаимодействие со Специальным посланником по Судану и Южному Судану. |
Another group, which attached priority to the role, authority and relationships of the Assembly, stressed that, because the Assembly was the primary legislative body in the multilateral system, its interaction with other international organizations must be closely followed. |
Другая группа, которая придает приоритетное значение роли, авторитету и отношениям Ассамблеи, подчеркнула, что, поскольку Ассамблея является главным директивным органом в рамках многосторонней системы, ее взаимодействие с другими международными организациями должно тщательно отслеживаться. |
The Special Rapporteur hopes to be able to establish conditions that will enable him to have closer interaction with governments in following up on communications and dealing more effectively with the matter of impunity. |
Специальный докладчик надеется, что он сможет создать условия, которые позволят ему расширить взаимодействие с правительствами в рамках последующих мер в связи с направляемыми сообщениями и более эффективно бороться с безнаказанностью. |
The key actions in this regard are interaction, bringing all views to the table, having an open discussion, analysing the different interests and corresponding rights at stake, agreeing on a way forward and then monitoring progress on the agreed plan. |
Для этого в первую очередь требуется взаимодействие, возможности для высказывания всех мнений, открытое обсуждение, анализ различных интересов и соответствующих прав, согласование последующих шагов, а затем - наблюдение за ходом выполнения согласованного плана. |
The Analytical Support and Sanctions Monitoring Team bases its assessment of the current situation in Afghanistan on its extensive interaction with the Government of Afghanistan and international forces stationed in the country. |
В своей оценке нынешней ситуации в Афганистане Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями опиралась на широкое взаимодействие с правительством Афганистана и находящимися в стране международными силами. |
Depending on the precise definition of their environmental activities and interaction with sustainable development, the resources of these agencies involved at the normative and operational levels in the environment sector could reach a considerable level. |
В зависимости от того, насколько точно будет определена исполняемая этими учреждениями работа и их взаимодействие с устойчивым развитием, масштаб ресурсов, используемых ими на нормативном и оперативном уровне в экологическом секторе, может оказаться весьма значительным. |
Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. |
Ниже определенного уровня развития инновационный потенциал и потенциал освоения являются вялыми, и их взаимодействие не может стать серьезной движущей силой экономического развития. |
Some delegations suggested that the participation and interaction of Member States in meetings and decision-making processes of UN Oceans should be improved, and that the work of the mechanism should be made more transparent. |
Некоторые делегации предложили усовершенствовать процесс участия государств-членов в заседаниях сети «ООН-океаны», их взаимодействие друг с другом во время работы и процедуру принятия решений сетью, а также сделать работу механизма более прозрачной. |