| States welcomed the opportunity to meet with mandate holders and looked forward to enhanced interaction, emphasizing the importance of the integrity, impartiality and independence of special procedures. | Государства приветствовали возможность встретиться с мандатариями и выразили надежду на тесное взаимодействие, подчеркнув важность добросовестности, беспристрастности и независимости специальных процедур. |
| The civil society organizations called for enhanced interaction of mandate holders during Council sessions and opportunities to provide input for thematic reports. | Организации гражданского общества призвали активизировать взаимодействие с мандатариями во время проведения сессии Совета и расширить возможности представления информации для тематических докладов. |
| Constant interaction with the secretariat of the capital master plan minimizes disruptions to the intergovernmental process. | Постоянное взаимодействие с секретариатом генерального плана капитального ремонта позволяет свести к минимуму перебои в межправительственном процессе. |
| Each of these cases involved an information-gathering process which required interaction and follow-up with various States. | В каждом случае осуществлялся сбор информации, предполагающий взаимодействие и последующие согласования с различными государствами. |
| On 23 March, the Organizational Committee convened an informal meeting on the theme "Partnership for peacebuilding: interaction with key partners". | 23 марта Организационный комитет провел неофициальное заседание на тему «Партнерство ради миростроительства: взаимодействие с главными партнерами». |
| Thus far, the European Union has had the most formalized interaction with the Departments. | До настоящего времени Европейский союз поддерживал наиболее формализованное взаимодействие с департаментами. |
| Regular interaction and collaboration between services policymakers, regulators, trade negotiators and civil society could help to improve regulatory outcomes. | Регулярное взаимодействие и сотрудничество между теми, кто разрабатывает политику в сфере услуг, регулирующими органами, участниками торговых переговоров и гражданским обществом способны помочь в повышении результативности систем регулирования. |
| Such interaction has occurred more consistently in recent years, in accordance with resolution 65/315. | В последние годы такое взаимодействие осуществляется более последовательно, согласно резолюции 65/315. |
| International cooperation and interaction on issues relating to the oceans and seas have grown. | Крепнет международное сотрудничество и взаимодействие по вопросам, связанным с океанами и морями. |
| It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. | Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
| In the opinion of the Inspectors, the internal auditor should provide assurance to the executive head with whom an interaction should take place. | По мнению Инспекторов, внутренний аудитор должен представлять заверения исполнительному главе, с которым должно поддерживаться взаимодействие. |
| They communicate with the GCO mostly by e-mail - qualifying this interaction as generally good. | Они поддерживают связь с БГД в основном с помощью электронной почты, считая такое взаимодействие в целом положительным. |
| Donors would welcome early interaction at the technical level with the Government of Lebanon on this issue. | Доноры будут приветствовать усилия, направленные на взаимодействие с правительством Ливана по этому вопросу на техническом уровне уже на раннем этапе. |
| In addition, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained their regular interaction at the operational and tactical levels. | ЗЗ. Кроме того, ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали свое взаимодействие на оперативном и тактическом уровнях. |
| The relevance of non-technological innovation and the close interaction with customers emphasizes the importance of skilled staff, who are important agents of change in service companies. | Актуальность нетехнологических инноваций и тесное взаимодействие с потребителями указывают на важность наличия квалифицированного персонала, являющегося основным проводником изменений в сервисных компаниях. |
| Perceptual properties (relative effects of sizes of signs and the interaction with the environment) vary accordingly. | Их визуальные характеристики (эффект размеров знаков и взаимодействие с окружающей средой) различаются. |
| Bilateral interaction with governments generally was reported to be stronger. | Двустороннее взаимодействие с правительствами в целом оценивается как более развернутое. |
| It also encouraged greater interaction with the United Nations Development Group in support of broader gender activities. | Она также рекомендовала наладить более тесное взаимодействие с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в интересах расширения масштабов деятельности в гендерной области. |
| The Government is promoting meaningful interaction by encouraging and supporting projects that bring local communities together. | Правительство поощряет действенное взаимодействие посредством оказания помощи и поддержки проектам, объединяющим местные общины. |
| That kind of interaction had in the past persuaded the Special Rapporteur to change his views on certain questions. | В прошлом взаимодействие такого рода позволило убедить Специального докладчика изменить свое мнение по некоторым вопросам. |
| We will continue to support such interaction in the future. | Мы будем и впредь поддерживать такое взаимодействие в будущем. |
| It was also important to improve the Special Committee's interaction with other organs, in particular the Security Council and the Fifth Committee. | Важно также улучшить взаимодействие Специального комитета с другими органами, в частности с Советом Безопасности и Пятым комитетом. |
| The implications of such moves are yet to be fully recognized as the complex interaction of the financial sector and the global economy continues to evolve. | Последствия этих мер еще полностью не осознаны, поскольку продолжает развиваться сложное взаимодействие финансового сектора и глобальной экономики. |
| It acknowledged Nicaragua's commitment and interaction with the Human Rights Council and the treaty bodies. | Она указала на принятые на себя Никарагуа обязательства и ее взаимодействие с Советом по правам человека и договорными органами. |
| Kuwait had developed positive interaction with all human rights mechanisms. | Кувейт наладил положительное взаимодействие со всеми правозащитными механизмами. |