The indicator is first if PRA or a similar approach would be mentioned, and second if interaction is cross-sectional among several stakeholder categories. |
Показательно, во-первых, упоминается ли ОСУ или аналогичный подход, а во-вторых, носит ли взаимодействие между несколькими категориями заинтересованных сторон межсекторальный характер. |
In this regard, the interaction and active involvement of the region, bilateral partners and the United Nations will remain vital. |
В этой связи существенно важное значение по-прежнему будут иметь взаимодействие и участие стран региона, двусторонних партнеров и Организации Объединенных Наций. |
B. Cooperation and interaction with key interlocutors |
В. Сотрудничество и взаимодействие с основными сторонами |
Finally, one provision may increase the impact of a right or duty created by another provision, an "amplification" interaction. |
И наконец, одно положение может усиливать права или обязательства, создаваемые другим положением, т.е. возможно "амплификационное" взаимодействие. |
In other cases, the interaction with research institutes and the creation of business service centres has permitted research and other specialized services to concentrate on areas relevant to the cluster economy. |
В других случаях взаимодействие с исследовательскими институтами и создание обслуживающих бизнес-центров позволяют концентрировать исследования и другие специализированные услуги на областях, имеющих актуальное значение для территориального кооперирования в экономике. |
In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. |
В этом контексте им следует рассматривать весь спектр политики, позволяющей влиять на поведение иностранных филиалов и их взаимодействие с местными предприятиями. |
The level of interaction was very high, with major groups making a total of 152 interventions, a record number for any meeting of the Commission. |
Взаимодействие проходило весьма интенсивно, поскольку представители основных групп выступили в общей сложности 152 раза, что является рекордным показателем для любых совещаний Комиссии. |
Regular interaction with national anti-corruption institutions and mechanisms |
Регулярное взаимодействие с национальными антикоррупционными структурами и механизмами |
The first thread of activities of the Committee related to interaction with the Council and other stakeholders with regard to the review of special procedures mandates by the Council. |
Первое направление деятельности Комитета предусматривало взаимодействие с Советом и другими заинтересованными сторонами в вопросах обзора мандатов специальных процедур Советом. |
Ensuring the independence and autonomy of NHRIs, pluralistic representation, as well as their interaction with a broad range of national and international stakeholders, is a priority. |
Приоритетной задачей является обеспечение независимости и автономии НПУ, плюрализм их состава, а также их взаимодействие с широким кругом национальных и международных участников процесса. |
Economic Dialogue: We will strengthen American-Russian economic and business interaction, including through the creation within the next few month of new business-to-business and government-to-government dialogues. |
Экономический диалог: Мы будем укреплять российско-американское экономическое и деловое взаимодействие, в том числе через создание в течение ближайших нескольких месяцев новых межправительственного и бизнес-диалога. |
develop cooperation and interaction with non-governmental and international organizations that address issues of gender equality; |
развивают сотрудничество и взаимодействие с неправительственными и международными организациями по вопросам гендерного равенства; |
For the 2009/10 period, the Mission will increasingly move towards peacebuilding and recovery and the interaction of programmes between the two entities will become more relevant and necessary. |
Поскольку в 2009/10 году Миссия будет все больше заниматься вопросами миростроительства и восстановления, взаимодействие между программами обоих органов приобретет еще более актуальное и необходимое значение. |
Some of the special rapporteurs had come to New York using their own resources; such interaction could only be sustained if a secure financial footing was assured. |
Некоторые из специальных докладчиков приехали в Нью-Йорк за свой собственный счет; такое взаимодействие может быть стабильным только при условии обеспечения прочной финансовой основы. |
He/she would manage the Division and coordinate its interaction with counterparts in the United Nations system, including through the effective leadership of the Executive Committee on Peace and Security secretariat. |
Занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой Отдела и координировать его взаимодействие с аналогичными подразделениями в системе Организации Объединенных Наций, в том числе за счет умелого руководства секретариатом Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
LEG interaction with the GEF and implementing agencies on NAPA preparation |
Взаимодействие ГЭН с ГЭФ и осуществляющими учреждениями |
It believed that closer interaction with other international development organizations was important for broad multi-stakeholder participation in contributing to development processes in GUAM countries. |
По мнению ГУАМ, более тесное взаимодействие с другими международными организациями, занимающимися вопросами разви-тия, играет важную роль в обеспечении широкого участия различных заинтересованных сторон в деле содействия развитию стран - членов ГУАМ. |
Efforts should be made to secure that the clusters are more closely aligned with the programme priorities of NEPAD and to ensure greater inter-cluster interaction and information exchange. |
Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы эти тематические блоки более тесно увязывались с программными приоритетами НЕПАД и чтобы между ними расширялось взаимодействие и обмен информацией. |
Continued engagement with the world, integration with the international community and interaction with change. |
продолжение диалога с миром, дальнейшая интеграция в международное сообщество и взаимодействие с учетом происходящих в мире перемен. |
The greater the integration and interaction of and among stakeholders, the more successful a system of research and innovation is likely to be. |
Чем теснее интеграция и взаимодействие заинтересованных сторон, тем выше шансы на создание более эффективной системы научно-исследовательской и инновационной деятельности. |
This would involve a mix of panels, roundtables and plenary sessions to provide ministers and heads of delegations with opportunities for substantive debates and more direct interaction. |
Это будет связано с сочетанием работы в группах, на совещаниях за круглым столом и на пленарных заседаниях, с тем чтобы предоставить министрам и главам делегаций возможность проводить серьезные обсуждения и обеспечить более непосредственное взаимодействие. |
Those investigators would liaise with their colleagues stationed in the hubs and would ensure proper interaction with them and mission counterparts, including the conduct and discipline teams. |
Следователи Отдела расследований будут поддерживать связь со своими коллегами, работающими в центрах, и обеспечивать надлежащее взаимодействие с ними и другими подразделениями миссий, включая группы по вопросам поведения и дисциплины. |
The originally foreseen services of a content manager who would have ensured the necessary interaction with users and information providers could not be provided. |
Возможности для первоначально планировавшегося обслуживания Центра со стороны администратора базы данных, который бы обеспечивал необходимое взаимодействие с пользователями и поставщиками информации, отсутствовали. |
We call for constructive interaction within the framework of the United Nations Group of Governmental Experts in its consideration of the issue of missiles in all its aspects. |
Выступаем за конструктивное взаимодействие в рамках Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
The States' policies in this regard should give room and space for the variety of religions and beliefs, thus encouraging opportunities for interaction and understanding. |
Политика государств в этой связи должна обеспечивать возможности для участия представителям различных религий и верований, поощряя тем самым их взаимодействие и взаимопонимание. |