Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
It is expected that such interaction will increase as a result of the new provisions set out in Economic and Social Council resolution 2006/49 on cooperation in the implementation of sustainable forest management at the regional level. Ожидается, что такое взаимодействие расширится в результате принятия Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2006/49 новых положений о сотрудничестве в деле обеспечения устойчивого лесопользования на региональном уровне.
This isolation is particularly detrimental to mandate implementation in cases where heightened interaction might enhance Department-wide efficiency, for example, by reducing duplication and helping subprogrammes to exploit complementarities that exist between and among them. Эта изолированность сказывается особенно пагубно на осуществлении мандата в случаях, когда более активное взаимодействие могло бы повысить общедепартаментскую эффективность, например путем уменьшения дублирования усилий и оказания содействия подпрограммам в использовании взаимодополняемостей, которые существуют между ними.
The proposed Special Political Missions Support Unit is envisaged to put in place the mechanism required to facilitate the interaction needed among all these actors on strategic planning and day-to-day operational matters and would constitute a more robust form of integration and coordination. Цель создания этой предлагаемой группы поддержки специальных политических миссий заключается в создании механизма, который облегчил бы взаимодействие между всеми этими субъектами по вопросам стратегического планирования и повседневной оперативной деятельности и который олицетворял бы более эффективную форму интеграции и координации.
While we support the steps the Security Council has taken to improve its interaction with the rest of the United Nations membership, these measures will not in themselves enhance the Council's legitimacy and effectiveness. Мы поддерживаем шаги, предпринятые Советом Безопасности с тем, чтобы улучшить взаимодействие с остальными членами Организации Объединенных Наций, однако эти меры сами по себе не укрепят легитимность и эффективность Совета.
However, we feel that in order to achieve these goals we need to set up adequate regional and international mechanisms and programmes that will enable us to bring about positive interaction and reinforce solidarity and complementarity among societies. Однако мы считаем, что для достижения этих целей нам необходимо учредить адекватные региональные и международные механизмы и программы, которые позволят нам осуществлять позитивное взаимодействие, укреплять солидарность и обеспечивать взаимодополняемость между обществами.
The range of topics proposed by the Ad Hoc Working Group was very broad because it encompassed matters pertaining both to internal policy and to international cooperation, and rather than artificially emphasizing one or the other of those two elements, it described their complex interaction. Диапазон тем, предложенных Специальной рабочей группой, достаточно широк, поскольку он одновременно охватывает то, что относится к внутренней политике и международному сотрудничеству, и, вместо того чтобы делать искусственный упор на том или другом из указанных двух элементов, он излагает их сложное взаимодействие.
Our world has become a global village, geographic distance is less of a factor than it used to be, and interdependence, interaction and cooperation among States, regions and continents have continued to increase. Наш мир стал "глобальной деревней", географическая отдаленность не является более таким серьезным фактором, как раньше, а взаимозависимость, взаимодействие и сотрудничество между государствами, регионами и континентами постоянно расширяются.
We understand that the Government of Switzerland has extended the necessary privileges to the OIC Observer Mission in Geneva, facilitating its interaction with the United Nations and with the specialized agencies based in that country. Как мы понимаем, правительство Швейцарии распространило необходимые привилегии на Миссию Наблюдателя от ОИК в Женеве, облегчив тем самым ее взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и со специализированными учреждениями, базирующимися в этой стране.
The development of inter-parliamentary cooperation and the broader involvement and interaction of the IPU with the United Nations system should be viewed as an important resource for the Organization. Развитие межпарламентского сотрудничества и более широкое вовлечение МС во взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций следует рассматривать в качестве важного резерва нашей Организации.
The level of interaction with staff of the Procurement Division had also improved considerably, which increased confidence in the work of the Division. Значительно расширилось также взаимодействие с персоналом Отдела закупок, что повышает доверие к работе Отдела.
With regard to the holding of split sessions (paras. 633-639), his delegation believed that the Commission would benefit from dialogue and interaction with the Sixth Committee in New York. Что касается проведения сессий по частям (пункты 633-639), то, по мнению его делегации, диалог и взаимодействие с Шестым комитетом в Нью-Йорке пошли бы Комиссии на пользу.
The increasingly close interaction is also based on a recognition of the critical linkage between migration, displacement and security issues, and includes such areas as freedom of movement, the restitution of property and citizenship issues of formerly deported peoples in Crimea. Все более тесное взаимодействие основывается на признании важнейшей связи между вопросами миграции, перемещения и безопасности и включает такие области, как свобода передвижения, восстановление собственности и гражданства депортированных в прошлом народов, проживавших в Крыму.
It was felt that there was a need for improved interaction with the fisheries sector as well as cooperation with the oil industry in relation to the implementation of the MARPOL Convention. Было выражено мнение о том, что необходимо улучшить взаимодействие с сектором рыболовства, а также сотрудничество с нефтяной промышленностью применительно к осуществлению Конвенции МАРПОЛ.
Socio-economic development, widening global interaction, the rise in the general level of education and the resulting higher level of consciousness will, I believe, of necessity bridge the already narrow gap that exists among these interpretations. Социально-экономическое развитие, расширяющееся глобальное взаимодействие, подъем общего уровня образования и связанный с этим высокий уровень сознания непременно позволят, на мой взгляд, преодолеть и без того небольшой разрыв в толковании этих вопросов.
Greater interaction and cooperation between them is imperative if we wish to devise an integrated and suitable response to the ever more complex crisis situations facing the international community. Для того чтобы выработать комплексный и адекватный ответ на все более сложные кризисные ситуации, возникающие перед международным сообществом, крайне необходимо обеспечить более активное взаимодействие и сотрудничество между ними.
The National Design Centre is involved in interaction and synthesis between the designer and craftsman, in reviving and reorienting the creativeness of the master craftsman to the contemporary situation. Национальный центр дизайна обеспечивает взаимодействие и объединение усилий дизайнеров и ремесленников в целях расцвета промыслов и переориентации творческих способностей ремесленников применительно к современной ситуации.
A supportive environment for the formation and development of civil society organizations at all levels and their active interaction with public institutions contribute strongly to enhancing participation, bearing in mind its specific national context. Обстановка, благоприятствующая формированию и развитию организаций гражданского общества на всех уровнях, и их активное взаимодействие с государственными институтами в значительной мере способствуют, расширению масштабов участия с учетом конкретных национальных условий.
Consultations and interaction with United Nations treaty bodies and special mechanisms relevant to the mandate of the working group, in order to compile information on the human rights of migrants and to avoid duplication of activities. Консультации и взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций и специальными механизмами по вопросам, касающимся мандата рабочей группы, с целью сбора информации о правах человека мигрантов и избежания дублирования деятельности.
With the rapid degradation of the environment, it has become vital for all countries of the world to concentrate on a better understanding of atmospheric dynamics, including the interaction of the atmosphere with land mass and oceans. В результате быстрых темпов ухудшения состояния окружающей среды для всех стран мира жизненно важно сосредоточить усилия на углублении понимания динамики атмосферных явлений, включая взаимодействие атмосферы с сушей и океанами.
His delegation looked forward to further interaction with the Committee and he would convey to his authorities the comments made and questions asked, which had provided insights into how a number of problems should be approached and lacunae remedied. Его делегация надеется на будущее взаимодействие с Комитетом и передаст властям его страны сделанные замечания и заданные вопросы, которые проливают свет на то, каким образом следует подходить к решению ряда проблем и исправлению недостатков.
Aiming at improvement of technology at the railway border crossings, realise electronic interaction of information systems; first of all, those of railways, customs and border police. С целью совершенствования технологии в железнодорожных пунктах пересечения границ обеспечить электронное взаимодействие информационных систем, в первую очередь систем железных дорог, таможен и пограничной полиции.
The interaction with civil society actors has enabled the organization to acquire civil society insights and to exchange views on issues of common interest. Взаимодействие с субъектами гражданского общества позволяет организации понять устремления гражданского общества и обмениваться взглядами на проблемы, представляющие общий интерес.
The absence of political contacts between the two countries since the negotiation of the Algiers Agreements has undoubtedly hindered the normalization of bilateral relations - a vital element of any peace process - and I encourage the two neighbouring States to begin the much-needed interaction. Отсутствие политических контактов между этими странами после завершения переговоров о заключении Алжирских соглашений, безусловно препятствует нормализации двусторонних отношений, являющихся одним из важнейших элементов любого мирного процесса, поэтому я призываю оба соседних государства наладить столь необходимое взаимодействие.
Political trust between the two countries is increasing, practical interaction is constantly expanding, and friendship and mutual understanding between the peoples of Russia and China are steadily becoming stronger. Углубляется политическое доверие между двумя странами, непрерывно расширяется практическое взаимодействие, неуклонно укрепляются дружба и взаимопонимание между народами России и Китая.
With regard to the availability of documentation, there should be better interaction with meetings planning services in order to coordinate the programmes of work of the various intergovernmental bodies with documentation processing needs. Что касается наличия документации, необходимо наладить более эффективное взаимодействие со службами планирования заседаний в целях координации программ работы различных межправительственных органов, испытывающих потребности в обработке документации.