| A significant role here was played by international interaction and by joint efforts on the regional level. | Значительную роль в этом сыграли международное взаимодействие и совместные усилия на региональном уровне. |
| Secondly, the interaction of global and regional security systems should be enhanced. | Во-вторых, это взаимодействие глобальных и региональных систем безопасности. |
| Multilateral interaction is fragile and the function of military force as a source of power remains significant. | Многостороннее взаимодействие хрупко и функция военных сил, как источника власти, по-прежнему значительна. |
| We are developing a useful interaction with international financial groups and the World Bank. | Развивается полезное взаимодействие Республики Беларусь с международными валютно-финансовыми учреждениями группы Всемирного банка. |
| As I mentioned, much was done to launch and enhance the interaction of the two organizations. | Как я уже упоминал, многое было сделано для того, чтобы начать и усилить взаимодействие между двумя организациями. |
| The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. | Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами. |
| Open-minded dialogue and social interaction should help them follow the path of righteousness and avoid evil. | Открытый диалог и социальное взаимодействие должны помочь им пойти путем добродетели и избежать зло. |
| Other topical research areas included the threat of aggressive nationalism, the economic aspect of environmental problems and the interaction of man-made and ecological systems. | К другим тематическим областям исследований относятся угроза агрессивного национализма, экономический аспект экологических проблем и взаимодействие искусственных и экологических систем. |
| Such interaction had contributed to women's increased awareness of their rights and their greater knowledge of the legal system. | Это взаимодействие способствовало большему пониманию женщинами своих прав и юридической системы. |
| And we find the same symmetries here, and the same interaction. | И мы видим здесь те же симметрии, и то же взаимодействие. |
| Several basic steps seem needed to make this interaction as well-focused, efficient and effective as possible. | По-видимому, необходимо предпринять несколько основных шагов, с тем чтобы это взаимодействие носило как можно более целенаправленный, эффективный и рациональный характер. |
| The possibility of a more active interaction of the United Nations with regional organizations deserves particular attention. | Особого внимания требует более активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
| The Council stressed that this interaction should be flexible and adequate to each specific situation. | Совет подчеркнул, что такое взаимодействие должно быть гибким и адекватным каждой конкретной ситуации. |
| For this, close interaction with the United Nations and the CSCE missions is essential. | При этом необходимо тесное взаимодействие с миссиями Организации Объединенных Наций и СБСЕ. |
| Guided by our own vital interests, we have been striving to develop closer cooperation and interaction with organizations capable of giving effective security guarantees. | Руководствуясь нашими собственными жизненными интересами, мы стремимся развивать тесное сотрудничество и взаимодействие с организациями, способными обеспечить эффективные гарантии безопасности. |
| In the present global setting, mutual interaction and linkages between political and economic problems are self-evident. | В нынешней глобальной обстановке взаимодействие и увязки между политическими и экономическими проблемами являются самоочевидными. |
| To that end, inter-agency coordination and interaction with the Bretton Woods institutions must be strengthened. | В этих целях необходимо укреплять межучрежденческую координацию и взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Such interaction could serve to widen the discussions and the approaches needed to address the situation in the remaining Territories. | Такое взаимодействие могло бы способствовать расширению диалога и подходов, необходимых для урегулирования ситуации в остальных территориях. |
| This kind of interaction would be extremely effective for the development of an early warning system and preventive diplomacy. | Такое взаимодействие было бы весьма полезным для развития системы раннего предупреждения конфликтов и превентивной дипломатии. |
| First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. | Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| That interaction would help to improve INSTRAW's visibility and contribution in its areas of expertise. | Такое взаимодействие будет способствовать повышению престижа МУНИУЖ и расширению сферы его компетенции. |
| Women's participation in all areas of interaction, whether social, political or economic, should be encouraged. | Необходимо поощрять участие женщин во всех сферах, предполагающих взаимодействие, - социальной, политической или экономической. |
| More interaction with the regional commissions and field offices was necessary to bring in and promote women from all regions. | Для привлечения и продвижения по службе женщин из всех регионов необходимо поддерживать более тесное взаимодействие с региональными комиссиями и отделениями на местах. |
| It facilitates human interaction, thereby promoting peace, friendship and understanding. | Она облегчает взаимодействие между людьми, тем самым способствуя миру, дружбе и взаимопониманию. |
| Moreover, the work of the Subcommittee could also benefit from more interaction with non-governmental organizations. | Кроме того, работе Подкомитета могло бы пойти на пользу более тесное взаимодействие с неправительственными организациями. |