Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
Pending any decisions to be adopted on the reform of its membership, the Council should further improve its own working procedures and expand its interaction with other United Nations organs. До принятия любого решения о реформе его членского состава Совет должен продолжать совершенствование своих процедур работы и расширять взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций.
It was recommended to energize the delegation of authority within UNEP and to strengthen horizontal interaction to enhance internal synergies to align more closely programme planning with budgeting and to improve the feedback assessment of the delivered outputs. Было рекомендовано активнее осуществлять делегирование полномочий в рамках ЮНЕП и укреплять горизонтальное взаимодействие для активизации внутренних совместных усилий в целях более тесной увязки планирования по программе с составлением бюджета и совершенствования оценки отзывов о проведенных мероприятиях.
It served as a platform for the high-level consideration of priority issues in the environmental agenda, allowing for debate, in-depth discussions, interaction with major groups, and structured efforts to produce innovative strategies and provide the policy guidance needed in the environmental field. Он обеспечил основу для рассмотрения на высоком уровне приоритетных вопросов экологической повестки дня, позволив провести дебаты и углубленные дискуссии, обеспечив взаимодействие между основными группами и целенаправленные усилия по выработке новаторских стратегий и программных установок, необходимых в области окружающей среды.
Learning how to address diversity has become a more compelling necessity as our world has grown smaller and our interaction more intense and, indeed, unavoidable. Решение вопроса о том, как относиться к многообразию, стало более насущной необходимостью, поскольку наш мир стал меньше, а взаимодействие между нами активизировалось и стало по существу неизбежным.
The Commission should seek more inter-agency interaction not only to fulfil its mandate as coordinator of science and technology activities more effectively but also to provide leadership and direction in this area. Комиссия должна налаживать более тесное взаимодействие на межучрежденческом уровне, не только чтобы более эффективно выполнять свой мандат как координатора в области науки и техники, но и чтобы задавать тон и общее направление деятельности в этой сфере.
Thus, the question is how we can go further and strengthen that interaction, which is so necessary for international peace and security. Поэтому вопрос заключается в следующем: как нам следует действовать в будущем и как укрепить это взаимодействие, столь необходимое для международного мира и безопасности?
It also dwells on the impact of the language policies of United Nations system organizations on their interaction with member States and other stakeholders such as civil society and the private sector. В нем также ана-лизируется влияние языковой политики организаций системы Организации Объединенных Наций на их взаимодействие с государствами - членами и с такими другими заинтересованными сторонами, как граждан-ское общество и частный сектор.
Such interaction and coordination can be sustained in areas of common interest and should develop fruitfully to the mutual benefit of both the United Nations and the Preparatory Commission. Это взаимодействие и сотрудничество может иметь устойчивый характер в представляющих взаимный интерес областях, и оно должно плодотворно развиваться на благо как Организации Объединенных Наций, так и Подготовительной комиссии.
In this regard, we are heartened by the initiatives taken by the United States forces in Afghanistan to provide greater security and confidence through direct interaction with Afghans in various parts of the country. В этой связи нас радуют предпринимаемые силами Соединенных Штатов в Афганистане инициативы по укреплению безопасности и доверия через прямое взаимодействие с афганцами в различных частях страны.
The Service states that its interaction with them on a regular basis, sometimes daily, provided a means of exchanging views, including informing them as to whether their performance was satisfactory. Она считает, что ее регулярное взаимодействие с такими поставщиками, иногда даже на ежедневной основе, позволяет обмениваться с ними мнениями, в том числе сообщать им, как оценивается их работа.
We would like to commend two major political parties, the All Peoples' Congress and the Sierra Leone People's Party, for their continuing interaction, which has been both constructive and, as we have been informed by the Secretary-General, cordial. Мы хотели бы воздать должное обеим крупным политическим партиям в стране - Всенародному конгрессу и Народной партии Сьерра-Леоне - за их продолжающееся взаимодействие, которое является как конструктивным, так и, по оценке Генерального секретаря, доброжелательным.
Finally, the interaction has also hopefully raised awareness in business of the importance of statistics and of the need for timely, accurate reporting. И наконец, можно надеяться, что это взаимодействие способствовало углублению в предпринимательских кругах понимания важности статистики и необходимости своевременного и точного представления отчетности.
These policies are aimed not just at allowing the country to keep technologically abreast of other countries, but also at the practical development of procedures that will permit interaction with users in a framework of security and legal certainty. В рамках этой политики предусмотрено не только выравнивание технологического уровня развития соответствующей страны по сравнению с другими странами, но и корректировка процессов, которые обеспечивают взаимодействие с пользователями в условиях юридической ясности и надежности.
By duly recognizing the contributions made by all civilizations to the humanization of societies, it demonstrates the common will to work together to develop and consolidate the foundations of a world of understanding, amity and interaction. Это решение, свидетельствующее о высокой оценке вклада всех цивилизаций в гуманизацию общества подтверждает единое стремление работать сообща во имя создания и укрепления основ мира, в котором будут царить взаимопонимание, дружба и взаимодействие.
Since 1954, when the Soviet Union decided to participate in all the technical work of the Commission, there has been continuous interaction and cooperation between all the member States of the region. Начиная с 1954 года, когда Советский Союз принял решение участвовать во всей технической работе Комиссии, взаимодействие и сотрудничество между всеми государствами - членами региона носит постоянный характер.
Close interaction is also foreseen with civil society and non-governmental organizations, USAID and several organizations within the United Nations system, including UNICEF, UNFPA, ILO and FAO. Предусматривается также тесное взаимодействие с гражданским обществом и неправительственными организациями, ЮСАИД и рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МОТ и ФАО.
As we said earlier, we cannot conceive of a regional approach to United Nations operations in West Africa that would not include a broad and dynamic interaction with ECOWAS. Как мы указывали ранее, невозможно выработать региональный подход к операциям Организации Объединенных Наций в Западной Африке, который не включал бы в себя широкое и динамичное взаимодействие с ЭКОВАС.
If the Council is truly going to act on behalf of the entire membership, constant interaction must take place, in particular on sensitive matters. Если Совет действительно намерен действовать от имени всех членов Организации, он должен обеспечить постоянное взаимодействие с государствами-членами, в особенности в отношении наиболее сложных вопросов.
For example, most United Nations organizations do not offer each other access to their Intranets and e-mail directories; such shared access would greatly facilitate day-to-day interaction and coordination. Например, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций не обеспечивает друг другу доступ к своим внутренним сетям и адресам электронной почты; такой общий доступ значительно облегчил бы каждодневное взаимодействие и координацию.
Meaningful interaction with civil society, instituting and upholding democratic norms, the effective use of United Nations civilian police and the protection and promotion of human rights are all required if peace-building is to be effective. Практическое взаимодействие с гражданским обществом, установление и поддержание демократических норм, эффективное использование гражданской полиции Организации Объединенных Наций и защита и поощрение прав человека - все это необходимые условия обеспечения действенного характера миростроительства.
The experience already accumulated by the Organization in this sphere quite obviously shows that the most effective results in the United Nations have been achieved in those cases where constructive interaction was ensured between international structures, and local institutions and national Governments. Уже накопленный Организацией опыт в этой области со всей очевидностью свидетельствует о том, что наиболее успешных результатов Организации Объединенных Наций добивалась в тех случаях, когда было обеспечено конструктивное взаимодействие международных структур с местными органами власти, национальными правительствами.
In that connection, we attach great importance to the recently established regional counter-terrorism structure of the Shanghai Cooperation Organization, which is based in Tashkent, which will coordinate the interaction of SCO member States with a view to combating terrorism, separatism and extremism. В этой связи мы придаем особое значение недавно созданной в Ташкенте структуре Шанхайской организации сотрудничества - региональному антитеррористическому центру, который будет координировать взаимодействие стран-членов ШОС в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
In a personal letter to the Executive Director of the United Nations Children's Fund, Carol Bellamy, Russian President Vladimir Putin emphasized our determined intention to develop constructive interaction with UNICEF in the interests of all children and young people. В личном письме Президента России В.В. Путина Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций К. Беллами подчеркивается наше твердое намерение развивать конструктивное взаимодействие с ЮНИСЕФ в интересах детей и молодежи в целом.
The interaction with the African Union - particularly through its Peace and Security Council - could create the essential synergy for concerted action aimed at peace and development throughout the continent. Взаимодействие с Африканский союзом - в частности с его Советом по вопросам войны и мира - могло бы породить жизненно важный импульс для согласованных действий, направленных на достижение мира и развития на всем континенте.
The Public Service Commission conducted a cultural diversity awareness seminar which dealt with skills for developing sensitivity to and interaction with people of different cultures. Комиссия гражданской службы организовала семинар по информированию об особенностях различных культур с целью развития у слушателей навыков, позволяющих улучшить взаимодействие с представителями различных культур.