Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
He reiterated his delegation's full support for the Special Committee but felt that the Committee should enhance its efficiency, improve its interaction and cooperation with administering Powers and ensure the active participation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in determining their own future. Оратор еще раз заявляет о том, что делегация его страны полностью поддерживает деятельность Специального комитета, но считает, что Комитету следует повышать ее эффективность, укреплять взаимодействие и сотрудничество с управляющими державами и следить, чтобы в решении своей собственной судьбы активное участие принимали народы несамоуправляющихся территорий.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that interaction and communication between the members of the Commission and Member States could be further strengthened and improved; both sides would benefit from a closer and more fluid exchange. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что взаимодействие и связь между членами Комиссии и государствами-членами можно было бы укрепить и улучшить; обе стороны только выиграли бы от более тесного и плодотворного обмена информацией.
It was therefore a matter of regret that, in his own region, the Caribbean, there was only minimal interaction with UNIDO, which could have a valuable role in the development of appropriate technology for that purpose. Поэтому вызывает сожаление то, что в его собственном регионе - Карибском бассейне - осуществляется лишь минимальное взаимодействие с ЮНИДО, которая может играть ценную роль в разработке соответствующих технологий для этой цели.
In the coming year, we hope to see continued progress in areas such as the linkage between peacekeeping and peacebuilding, interaction with local populations and the protection of civilians. Мы надеемся, что в следующем году мы будем продолжать добиваться прогресса на таких направлениях, как связь между миротворчеством и миростроительством, взаимодействие с местным населением и защита гражданского населения.
Apart from physical fitness and good health, sport contributes to the development of other life skills and attributes, including confidence, self-esteem, teamwork, cooperation, social interaction, interpersonal communication, tolerance and conflict resolution. Помимо надлежащей физической формы и хорошего здоровья, спорт способствует формированию других жизненных навыков и способностей, включая уверенность, самоуважение, умение работать в команде, сотрудничество, социальное взаимодействие, межличностное общение, терпимость и урегулирование конфликтов.
It welcomed the Government's commitment to continue and strengthen its interaction with the civil society, and the appeal to receive greater technical assistance from the international community, including from relevant United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал стремление правительства продолжать и укреплять взаимодействие с гражданским обществом, поддержав обращенный к нему призыв шире использовать помощь международного сообщества, в том числе по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
The Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with INTERPOL, including through the issuance of INTERPOL-Security Council special notices. Группа углубила свое взаимодействие с Интерполом, чтобы оказывать более эффективное содействие сотрудничеству Комитета с Интерполом, в том числе посредством выпуска специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности.
Mr. Bruni said that it was important to strengthen cooperation and interaction with the special procedures mandate holders on follow-up not only to the Committee's concluding observations but also to communications under article 22. Г-н Бруни говорит, что важно укрепить сотрудничество и взаимодействие с мандатариями специальных процедур в сфере последующих действий не только в связи с заключительными замечаниями Комитета, но и также в связи с сообщениями, подаваемыми в соответствии со статьей 22.
With respect to space sustainability, an important role is played by the effect of the Sun-Earth interaction, an essential part of space astrophysics investigations. Что касается устойчивости космической деятельности, то здесь важную роль играет взаимодействие Солнца и Земли, являющееся неотъемлемым элементом исследований в области космической астрофизики.
A footnote had been inserted in the revised text, indicating that the interaction of universal jurisdiction with relevant principles and rules of international law would be addressed in part 3 ("Application") of the road map approved in 2011. В пересмотренный текст была вставлена сноска с указанием на то, что взаимодействие универсальной юрисдикции с соответствующими принципами и нормами международного права будет рассмотрено в части З ("Применение") дорожной карты, утвержденной в 2011 году.
We are of the view that interaction with various experts on disarmament will give a positive and fresh impetus to the discussion ongoing at the sessions of the Disarmament Commission. Мы считаем, что взаимодействие с различными экспертами по вопросам разоружения придаст новый позитивный импульс дискуссиям, проводимым на сессиях Комиссии по разоружению.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed legislation to improve women's participation in public life and the Government's interaction with religious groups, but noted concerns about the implementation of religious laws at local level. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало принятие закона, призванного расширить участие женщин в общественной жизни, и взаимодействие правительства с религиозными группами, отметив, однако, обеспокоенность в связи с осуществлением религиозных законов на местном уровне.
The interaction with the complaint mechanism may benefit, in the case of pending complaints, from an evaluation by the special procedures of the country in question. В случае нерассмотренных жалоб взаимодействие с механизмами по рассмотрению жалоб может принести положительные результаты в результате оценки соответствующей страны специальной процедурой.
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
Rather than limiting the interaction of oil companies and indigenous people to discussion on compensation, both sides and administrators should allow for and encourage possible ownership interests and profit-sharing in extractive industries, where indigenous communities are so inclined. Вместо того, чтобы сводить взаимодействие между нефтяными компаниями и коренными народами лишь к обсуждению вопроса о компенсации, обеим сторонам и административным органам следует допускать и поощрять возможность приобретения доли в собственности и участие в прибылях добывающих отраслей там, где общины коренных народов проявляют к этому интерес.
The processes and procedures governing integrated efforts among cross-divisional work and interaction with the Department's partners were also largely informal and needed further development, as discussed in paragraphs 56 to 65 below. Процессы и процедуры, регулирующие совместную междепартаментскую деятельность и взаимодействие с партнерами Департамента, были также в значительной мере неформальными и требовали доработки, о чем говорится в пунктах 56 - 65 ниже.
In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society (Parliament, locally elected authorities, the Government, political parties, civil society, media, the private sector and religious communities). Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества (парламент, местные выборные органы, правительство, политические партии, гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и религиозные общины).
Lastly, while welcoming the way in which the meeting was being conducted, with its focus on dialogue and interaction, she wondered whether it would be possible for members to receive documentation further in advance, so as to be able to make a more substantial contribution. В завершение, высказав одобрение по поводу того, как проводится заседание, с преимущественной ориентацией на диалог и взаимодействие, оратор интересуется, смогут ли члены получить дополнительную документацию заранее, с тем чтобы иметь возможность вносить более существенный вклад.
In the interests of a more focused, responsive, flexible and efficient approach by the secretariat to the new and emerging challenges, the Executive Secretary decided to flatten the organizational structure and increase his immediate interaction with programme coordinators and managers. В интересах более целенаправленного, ответственного, гибкого и эффективного подхода со стороны секретариата к решению новых появляющихся проблем Исполнительный секретарь постановил упростить организационную структуру и активизировать свое непосредственное взаимодействие с координаторами программ и менеджерами.
In order to deal with these effectively, action and interaction will be required from all parties concerned, including Governments, business, academia, non-governmental organizations and United Nations entities. Для их эффективного решения потребуются меры и взаимодействие всех соответствующих сторон, включая правительства, предпринимательские круги, ученых, неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций.
One section of the National Programme calls for work and continued interaction with the mass media so as to overcome the prejudices and stereotypes existing in society and modify the social and cultural patterns of conduct of men and women. Один из разделов Национальной программы предусматривает работу и дальнейшее взаимодействие со средствами массовой информации с целью преодоления существующих в обществе предрассудков и стереотипов, изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин.
With regard to the role of civil society, interaction with UNCTAD was considered of great value, and deeper involvement in its work was requested, particularly in substantive discussions. Что касается роли гражданского общества, то взаимодействие с ЮНКТАД было сочтено исключительно ценным, и прозвучала просьба об углублении вовлеченности в ее работу, в особенности при проведении дискуссий по вопросам существа.
Encourages MONUC to enhance its interaction with the civilian population, in particular internally displaced persons, to raise awareness about its mandate and activities; рекомендует МООНДРК активизировать взаимодействие с гражданским населением, в частности с внутренне перемещенными лицами, для повышения осведомленности о ее мандате и деятельности;
Nevertheless, interaction with other parts of the Department is limited: the Division supplies information on developments, procedure and precedent upon request, but often this is not systematic or institutionalized. Тем не менее, взаимодействие с другими частями Департамента является ограниченным: при наличии соответствующей просьбы Отдел предоставляет информацию об изменениях, процедурах и прецедентах, но зачастую это не носит систематического или институционализированного характера.
Communication and interaction of UNFF with relevant forest related regional and sub-regional processes, organizations, bodies and instruments, per region, is required in order to ensure and to receive balanced regional inputs. Для подготовки и получения сбалансированных материалов от разных регионов необходимы коммуникация и взаимодействие ФЛООН с соответствующими региональными и субрегиональными процессами, организациями, органами и механизмами, занимающимися лесной проблематикой, в каждом регионе.