| This interaction should be based on the strengthening of cooperation and partnerships engendered by the IDNDR programme. | Такое взаимодействие должно основываться на укреплении сотрудничества и партнерства, инициированного программой МДУОСБ. |
| The Parties confirm that the interaction and cooperation among the five States are open in nature and are not directed against other countries. | Стороны подтверждают, что взаимодействие и сотрудничество пяти государств носят открытый характер и не направлены против других стран. |
| Accordingly, the following comments are limited to those aspects that affect the interaction of the United Nations Secretariat with those organizations. | Поэтому нижеследующие замечания ограничены теми аспектами, которые затрагивают взаимодействие Секретариата Организации Объединенных Наций с этими организациями. |
| The United Nations could similarly stimulate closer interaction and coordination between regional, subregional and transborder cooperative initiatives. | Организация Объединенных Наций могла бы также стимулировать более тесное взаимодействие и сотрудничество между региональными, субрегиональными и трансграничными совместными инициативами. |
| Such interaction should, inter alia, reinforce cooperation and assistance to areas related to HIV/AIDS and human rights. | Такое взаимодействие должно, в частности, укреплять сотрудничество и активизировать помощь на тех направлениях, которые связаны с ВИЧ/СПИДом и правами человека. |
| Uzbekistan and Tajikistan will intensify interaction and cooperation in all other spheres of mutual interest. | Республика Узбекистан и Республика Таджикистан будут углублять взаимодействие и сотрудничество во всех остальных сферах, представляющих взаимный интерес. |
| Such an interaction would facilitate a two-way flow of information and views. | Такое взаимодействие будет способствовать обмену информацией и мнениями. |
| These trends calls for measures that will restore easy interaction and collaboration between the generations. | Такие тенденции обусловливают необходимость принятия мер, которые позволили бы возродить непосредственное взаимодействие и сотрудничество поколений. |
| Its use ensures closer interdepartmental interaction, the targeting of allocated resources, and the attraction of additional sources of finance. | Его использование позволяет обеспечить более тесное межведомственное взаимодействие, целевую направленность выделяемых ресурсов, привлечение дополнительных источников финансирования. |
| It is obvious that only sustained cooperation and interaction at these three levels will yield the desired results. | Разумеется, желаемых результатов позволит добиться лишь широкое сотрудничество и взаимодействие на всех трех уровнях. |
| Close interaction with SADC was maintained in the finalization of its trade protocol, ratified in 1996. | Тесное взаимодействие поддерживалось с САДК при окончательной доработке его торгового протокола, ратифицированного в 1996 году. |
| To strengthen their multifaceted cooperation and interaction within international organizations and fora. | Укреплять свое разностороннее сотрудничество и взаимодействие в рамках международных организаций и форумов. |
| To develop interaction within the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and NATO's "Partnership for Peace" programme. | Развивать свое взаимодействие в рамках Совета Евро-Атлантического Партнерства и Программы НАТО "Партнерство ради мира". |
| We believe such interaction to be essential in taking a comprehensive approach to dealing with this phenomenon. | Мы считаем, что такое взаимодействие является ключевым фактором в применении всеобъемлющего подхода к этому явлению. |
| Direct interaction with the bureaux of the functional commissions is also increasing, which contributes to a more integrated follow-up to conferences. | Непосредственное взаимодействие с бюро функциональных комиссий также расширяется, что способствует обеспечению более комплексного подхода к последующей деятельности по итогам конференций. |
| India's growing interaction with the countries of the region is manifested in diverse areas. | Растущее взаимодействие Индии со странами этого региона проявляется в различных областях. |
| Reagan and I were nonetheless able to create a reservoir of constructive spirit through constant outreach and face-to-face interaction. | Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. |
| A few steps are proposed to further enhance the Council's interaction with its functional commissions, funds and programmes and the specialized agencies. | Предлагается несколько мер, призванных дополнительно усилить взаимодействие Совета с его функциональными комиссиями, фондами и программами, а также специализированными учреждениями. |
| Frequent interaction was necessary between the agencies entrusted with action against the drug problem, and measures should be mutually reinforcing. | Необходимо частое взаимодействие между учреждениями, которым поручено принимать меры по борьбе с проблемой нар-котиков, и такие меры должны взаимно усиливать друг друга. |
| However, this interaction takes place just before the meetings and does not have the desirable continuity. | Однако такое взаимодействие между Департаментом и Советом происходит лишь накануне сессий и не имеет продолжения. |
| Their interaction enhances the impact on their respective societies. | Их взаимодействие усиливает их воздействие на общество. |
| Democracy is also synonymous with pluralism, which nourishes the dynamic interaction of the nation's actors on a basis of mutual respect. | Демократия также является синонимом плюрализма, который питает динамичное взаимодействие действующих лиц страны на основе взаимного уважения. |
| Among the long-term areas of work are: indicators; interaction with ACC machinery; and issue-specific concerns. | К числу направлений работы, рассчитанных на долгосрочную перспективу, относятся: показатели; взаимодействие с механизмом АКК; и проблемы, связанные с конкретными вопросами. |
| Enhanced interaction with executive boards of funds and programmes and with country teams could assist in this regard. | Более тесное взаимодействие с исполнительными советами фондов и программ и страновыми группами могло бы помочь в этом отношении. |
| While their participation in the CD negotiations was ruled out, their continued interaction with delegations was encouraged. | Хотя возможность их участия в проводимых КР переговорах исключается, поощряется их неуклонное взаимодействие с делегациями. |