Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
The UNTAC experience suggests that the Volunteers can be a very useful and cost-effective source of civilian support personnel for tasks such as election monitoring, which require their deployment at the grass-roots level where their interaction with the local population seems to be especially effective. Опыт ЮНТАК подсказывает, что добровольцы могут служить весьма полезным и экономичным источником вспомогательного гражданского персонала для выполнения задач, например по наблюдению за выборами, которые требуют их развертывания на низовом уровне, где их взаимодействие с местным населением представляется особенно эффективным.
In particular, it is essential to ensure effective interaction and collaborative arrangements in this area within the framework of the Economic and Social Council on the basis of clear division of labour and responsibilities. В частности, необходимо обеспечивать эффективное взаимодействие и сотрудничество в этой области в рамках Экономического и Социального Совета на основе четкого распределения функций и обязанностей.
It also requires skill and experience in negotiating and involves continuing high-level interaction with representatives of the parties to the many disputes or conflicts in respect of which the General Assembly or the Security Council has entrusted a mandate to the Secretary-General. Для этого необходимы также навыки и опыт ведения переговоров и постоянное взаимодействие на высоком уровне с представителями сторон многочисленных споров или конфликтов, в отношении которых Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности наделили Генерального секретаря соответствующим мандатом.
Accordingly, the Unit believes that the means to enhance its work will require concerted effort and interaction by the: В этой связи Группа считает, что для повышения эффективности ее работы потребуются согласованные усилия и взаимодействие со стороны:
The role of the Committee for Programme and Coordination can be further strengthened so that the Economic and Social Council benefits from its interaction with that Committee. Роль Комитета по программе и координации тоже может быть далее укреплена с тем, чтобы взаимодействие Экономического и Социального Совета с этим Комитетом приносило ощутимые результаты.
In view of new guidelines on the role and functioning of the resident coordinator system, the ECE secretariat has reinforced its interaction with resident coordinators, including the possibility of organizing regular annual meetings for securing the ECE support to regional and country programming processes. С учетом новых руководящих принципов, касающихся роли и функционирования системы резидентов-координаторов, секретариат ЕЭК усилил взаимодействие с резидентами-координаторами, в том числе предусмотрел возможность организации регулярных годовых совещаний для обеспечения поддержки процесса подготовки региональных и страновых программ со стороны ЕЭК.
This cooperation provides only modest financial possibilities for increasing assistance to economies in transition, but will increase interaction and cooperation among regional commissions in the field of national resources and energy. Такое сотрудничество обеспечивает лишь незначительные финансовые возможности для активизации помощи странам с переходной экономикой, но оно усилит взаимодействие и сотрудничество между региональными комиссиями в области использования национальных ресурсов и энергетики.
The only disadvantage, if one may say so, is that such interaction makes the impact assessment of one particular programme even more difficult, if not impossible. Единственным недостатком этого явилось то, что такое взаимодействие еще в большей степени затрудняет проведение оценки какой-либо конкретной программы или делает вовсе ее невозможной.
The Department has also strengthened its interaction with UNDP, the Department of Humanitarian Affairs, Department of Peace-keeping Operations and the United Nations Office for Project Services. Департамент также активизировал взаимодействие с ПРООН, Департаментом по гуманитарным вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
This interaction takes place among a wide array of national actors (ministries of finance, economics, trade, environment and planning) as well as the academic community. Это взаимодействие осуществляется с широким кругом национальных субъектов (министерства финансов, экономики, торговли, окружающей среды и планирования), а также с научными кругами.
The interpersonal communication skills of outreach and clinic personnel, spouses, parents and others should be strengthened, whenever possible, to enhance potential interaction and effectiveness in the delivery of family- planning and reproductive health services. Всякий раз, когда это возможно, необходимо развивать навыки межличностного общения у пропагандистов и медицинского персонала, супругов, родителей и т.д., с тем чтобы усилить потенциальное взаимодействие и повысить эффективность предоставления услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья.
(b) Day-to-day interaction, as well as integration of ideas and approaches system-wide and beyond; Ь) повседневное взаимодействие, а также интеграция концепций и подходов в рамках системы и вне ее;
An increase in the number of international observers already in Abkhazia pursuant to a decision of the Security Council of the United Nations and their close interaction with the command of the peacemaking forces could play an important role. Важную роль могло бы сыграть увеличение числа международных наблюдателей, уже находящихся в Абхазии по решению Совета Безопасности ООН, их тесное взаимодействие с командованием миротворческих сил.
This new argument, which is manifestly in conflict with the work of UNESCO and the Declarations and Convention mentioned above, tends to consider cultures as airtight categories, impervious to outside influences and to interaction. Эти новые теории, явно противоречащие документам ЮНЕСКО и вышеупомянутым декларациям и конвенциям, имеют тенденцию рассматривать культуры как герметические категории, не подверженные внешнему влиянию и не способные на взаимодействие.
The Advisory Committee points out that significant issues with respect to the management and administration of peace-keeping remain unresolved, including the interaction and coordination between the servicing, financial and political units involved. Консультативный комитет отмечает, что по-прежнему не решены серьезные вопросы в отношении управления и администрации в области деятельности по поддержанию мира, включая взаимодействие и координацию между обслуживающими, финансовыми и политическими подразделениями.
Current realities make it necessary to maintain close contact between the United Nations and the CSCE in carrying out various missions, ensuring their interaction and the exchange of results derived from their activities. Нынешняя реальность свидетельствует о необходимости поддерживать тесные контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в проведении различных миссий, обеспечивая тем самым их взаимодействие и обмен результатами такой деятельности.
Other issues related to the methods of work which were identified included the following: schedule and structure of meetings; use of outside resources; interaction with States and their competent authorities; financing of, and support for, special rapporteurs. Применительно к методам работы были также выявлены следующие вопросы: расписание и структура заседаний; использование внешних ресурсов; взаимодействие с государствами и их компетентными органами; финансирование и поддержка деятельности специальных докладчиков.
(b) Support the economic activities of indigenous people in order to improve their conditions and development and to secure their safe interaction with larger economies; Ь) поддерживать экономическую деятельность коренных народов с целью улучшения их условий и развития и обеспечивать их безопасное взаимодействие с экономической деятельностью общества;
It was pointed out that migration and immigration were a fact of life and should be viewed by Governments as an opportunity, as the interaction of cultures was positive. Отмечалось, что миграция и иммиграция являются одним из аспектов реальной жизни и должны рассматриваться правительствами в качестве дополнительной возможности, поскольку взаимодействие культур является позитивным фактором.
Such interaction would result in clearer identification of the most relevant thematic issues before the Security Council and could contribute to an improvement in the quality of its work. Подобное взаимодействие привело бы к более четкому выявлению наиболее актуальных тематических проблем, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, и могло бы способствовать повышению качественного уровня его работы.
In paragraph 5.6, when defining the principal mandate of activities of the Division in the follow-up to Beijing, reference is made to increasing the interaction with civil society, which we support. В пункте 5.6 при определении основного мандата деятельности Отдела в связи с последующими мероприятиями по итогам Пекинской конференции делается ссылка на более активное взаимодействие с гражданским обществом, что мы поддерживаем.
These figures also reflect the complex interaction of a number of factors built into the United Nations scale of assessments over the years, representing adjustments decided by the General Assembly from time to time. Эти цифры также отражают сложное взаимодействие ряда факторов, встроенных в шкалу взносов Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет и отражающих коррективы, решения по которым время от времени принимаются Генеральной Ассамблеей.
(c) It has been shown that interaction with a network of cooperating institutions and individuals has played an important role in FRA 90. с) отмечалось, что взаимодействие с сетью сотрудничающих учреждений и отдельными лицами сыграло важную роль в ОЛР-90.
(a) Integration of efforts into a well-adapted institutional framework and proper interaction with the user community, in particular at the policy-making level; а) интеграцию усилий в рамках хорошо приспособленной для этого организационной структуры, а также надлежащее взаимодействие с сообществом потребителей, в частности на уровне принятия решений;
In this regard, innovative partnerships between and sharing of experience by and among such centres should be promoted to increase interaction and to benefit from methods that have proved successful in other contexts. В этой связи необходимо содействовать расширению новаторского партнерства и обмена информацией с такими центрами и между ними, с тем чтобы улучшить взаимодействие и извлечь пользу из методов, которые оказались успешными в других условиях.