Further the Council's interaction with treaty bodies and with regional human rights systems and mechanisms. |
поощрять взаимодействие Совета с договорными органами и региональными системами и механизмами по правам человека. |
Cultural factors influence lifestyles, individual behaviours, consumption patterns, values related to environmental stewardship, and interaction with the natural environment. |
Культурные факторы влияют на образ жизни, поведение человека, модели потребления, ценности, связанные с рациональным использованием природных ресурсов, и на взаимодействие с окружающей средой. |
In numerous States, teaching and interaction with the younger generation is considered an influential position, one deemed too sensitive to trust a person belonging to a religious minority within Government schools. |
Во многих государствах преподавание и взаимодействие с молодым поколением считается влиятельным занятием, которое в государственных школах слишком опасно доверять лицу, принадлежащему к религиозному меньшинству. |
Effective interaction and coordination among the different actors is essential for improving and strengthening their respective - as well as the overall - protection response. |
Эффективное взаимодействие и координация между различными субъектами имеют существенное значение для повышения действенности и эффективности принимаемых ими мер по защите и деятельности по защите в целом. |
Should the political and security conditions render mandated Mission functions and fruitful interaction with all parties untenable, the withdrawal of UNSMIS may need to be considered. |
В случае если политические условия и условия в сфере безопасности сделают невозможным выполнение Миссией предусмотренных ее мандатом функций и ее плодотворное взаимодействие со всеми сторонами, возможно, возникнет необходимость рассмотреть вопрос о выводе МООННС. |
PCP may also affect other endocrine systems through interaction with receptors or alteration of non-thyroid hormone levels (U.S. EPA 2010). |
ПХФ также может влиять на другие эндокринные системы через взаимодействие с рецепторами или изменяя уровни других гормонов (АООС США 2010). |
interaction and information exchange, including identification of dangerous products. |
взаимодействие и информационный обмен, включающий сведения об опасных продуктах. |
As the end of the ISAF mission approaches, the interaction and coordination between ISAF and the international community has become increasingly important. |
С приближением конца миссии МССБ все более важное значение приобретают взаимодействие и координация между МССБ и международным сообществом. |
The Monitoring Group should increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Government, specifically the Office of the National Security Adviser. |
Группе контроля следует усилить свое присутствие в Могадишо и активизировать взаимодействие с правительством, а конкретнее - с Канцелярией советника по национальной безопасности. |
Strong direct interaction with Government - development partner dialogue mechanisms at the country level can help increase access to extrabudgetary resources from specialized funds such as multi-donor sector-wide approach trust funds. |
Активное прямое взаимодействие с механизмами диалога между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран способно расширить доступ к внебюджетным ресурсам специализированных фондов, таких как общесекторальные целевые фонды с несколькими донорами. |
Direct interaction with civil society and women peacebuilders remains an important channel through which the Security Council can receive information relating to its work. |
Прямое взаимодействие с гражданским обществом и женщинами-миротворцами по-прежнему является важным каналом поступления в Совет Безопасности информации, имеющей непосредственное отношение к его работе. |
(b) To enhance its interaction with designated focal points, independent entities and project participants; |
Ь) укреплять его взаимодействие с назначенными координационными центрами, независимыми органами и участниками проектов; |
The secretariat, on behalf of the Board, has significantly enhanced its interaction with DNAs to help ensure broader participation in the mechanism. |
Секретариат от имени Совета значительно активизировал свое взаимодействие с ННО для оказания им помощи в обеспечении более широкого участия в работе механизма. |
The Chinese Government wishes to maintain positive interaction and communication with the Committee and further promote the effective implementation of the Convention in China and throughout the world. |
Правительство Китая хотело бы продолжать поддерживать позитивное взаимодействие и контакты с Комитетом и намерено и впредь содействовать эффективному осуществлению Конвенции в Китае и во всем мире. |
National Assembly and its interaction with the United Nations and other partners |
Национальное собрание и его взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами |
The Committee should also consider how it could align its efforts with the current political realities and increase its interaction with other United Nations bodies and specialized agencies. |
Комитету следует также рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать свои усилия с нынешней политической реальностью и повысить свое взаимодействие с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
People of African descent and African organizations and communities should establish a network to facilitate trade and cultural exchange, and promote interaction and collaboration. |
Лицам африканского происхождения и африканским организациям и общинам следует создать сеть для содействия торговле и культурным обменам и поощрять взаимодействие и сотрудничество. |
ICT plays an important role in modernizing government services, and effective interaction and accountability between public administrations, citizens and businesses are essential to building knowledge-networked societies. |
ИКТ играет важную роль в модернизации государственных услуг, и для формирования общества с сетевым обменом знаниями необходимо эффективное взаимодействие и отчетность между государственными администрациями, гражданами и предпринимателями. |
The value of these meetings lies in the interaction it allows between the operational world of counter-terrorism and the norm-setting environment of the Security Council. |
Ценность этих совещаний состоит в том, что они позволяют наладить взаимодействие между оперативными органами по борьбе с терроризмом и нормообразующей деятельностью Совета Безопасности. |
In addition to the PCP and PCA interaction, these can also have toxic interactions with other POPs. |
Помимо взаимодействия друг с другом, ПХФ и ПХФ также могут иметь токсическое взаимодействие с другими СОЗ. |
On 8 September 2011, a programme was presented on the theme "The global challenge of chronic disease: interaction of physical and mental health risks". |
8 сентября 2011 года была представлена программа на тему "Глобальная проблема хронического заболевания: взаимодействие рисков для физического и психического здоровья". |
This approach is in line with the prevailing notion of regional innovation systems, which encompasses different types of organizations and public and private actors and the organizational and institutional arrangements that facilitate their interaction. |
Такой подход согласуется с преобладающим понятием региональных инновационных систем, охватывающим различные типы организаций и государственных и частных субъектов, а также организационные и институциональные механизмы, облегчающие их взаимодействие. |
(b) To continue its interaction with independent entities and project participants and its informal interactions with designated focal points; |
Ь) продолжать осуществлять взаимодействие с независимыми органами и участниками проектов и поддерживать неформальные связи с назначенными координационными центрами; |
The secretariat, on behalf of the Board, has continued a high level of interaction with DNAs to ensure broader participation in the CDM's design and implementation. |
Секретариат от имени Совета продолжил активное взаимодействие с ННО в целях обеспечения более широкого участия в разработке и осуществление деятельности МЧР. |
(b) How interaction is enabled between the CTC, NDEs and the Network of the CTCN. |
Ь) каким образом обеспечивается взаимодействие между КПК, ННО и Сетью ЦТИК. |