Additionally, any and all interaction by Olivia Pope with the children... the senator's children... |
А так же, любое взаимодействие Оливии Поуп с детьми... с детьми сенатора должно согласовываться с ней. |
With regard to the mobilization of funds for programme activities, UNIDO should bring innovative measures into play, including interaction with the private sector, i.e. large corporations which had signed the United Nations Secretary-General's Global Compact. |
Для мобилизации финансовых ресурсов на программную деятельность ЮНИДО следует более активно использовать инновационные механизмы, включая взаимодействие с частным сектором - крупными компаниями, подписавшими иниции-рованное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций "Глобальное соглашение". |
Finally, OIOS noted that opportunities for exchanges of knowledge and experience and lessons learned in civil-military coordination within and between contingents were very limited, although such interaction would be a valuable addition to the more institutionalized training curriculum. |
И наконец, УСВН отметило, что возможности для обмена знаниями, опытом и извлеченными уроками по вопросам координации между гражданскими и военными в рамках контингентов и между ними весьма ограничены, хотя такое взаимодействие было бы ценным дополнением к более формальной учебной подготовке. |
As for methods of work, the credibility of the Council and the action it mandates can only benefit from greater interaction with, and inclusion of, those who must ultimately give effect to its decisions. |
Что касается методов работы Совета, то его авторитету и санкционируемым им мерам принесет пользу более широкое взаимодействие с теми, кому придется в конечном итоге эти меры осуществлять, а также привлечение их к процессу принятия решений. |
The simple geometrical shape and the interaction of' plane-on-plane' and 'sphere-on-sphere' contacting parts provides the machine with an extended service life. |
Простые геометрические формы и взаимодействие деталей типа «плоскость по шюскости», «сфёра по сфёрё» обеспечивают большой ресурс. |
This parameter affects the opacity of the fragment where it is stamped: at lower values, the fragment is paler and its interaction with the background is greater. |
Параметр задаёт непрозрачность клонированного фрагмента при наложении штампа: чем меньше его значение, тем бледнее клонированный участок и сильнее его взаимодействие с цветами фона. |
The article, entitled "Community-basiertes Qualitätsmanagement" (Community-based Quality Management), talks about how Gentoo demonstrates how a strong interaction with the community breaks with traditional quality assurance procedures and still produces a stable result. |
В статье, озаглавленной «Community-basiertes Qualitätsmanagement» (Управление качеством на основе сообщества), говорится о том, как Gentoo демонстрирует, насколько сильное взаимодействие с сообществом отличается от традиционных процедур обеспечения качества, в то же время приводя к предсказуемому результату. |
High priority of the further development of the Academy are steady relations, creative collaboration and efficient interaction with the machinery of the Presidential Plenipotentiary Envoy in Southern Federal District, improvement of public and municipal administration of the Rostov region and other regions and republics of the North-Caucasus. |
Приоритетным фактором дальнейшего развития Академии являются устойчивые связи, творческое сотрудничество и эффективное взаимодействие с аппаратом полномочного представителя Президента РФ в Южном федеральном округе, органами государственной власти и местного самоуправления Ростовской области, краев и республик Северного Кавказа. |
We will explore this rhythms in our bodies and in our lifes in detail throughout movement, watching and interaction in search of new inspiration, conception and energy. |
Мы будем подробно, через движение, взаимодействие и наблюдение, исследовать эти ритмы в своем теле и своей жизни, находя новое вдохновение, понимание и энергию. |
This interaction, mediated by ephrin A3/EphA4 signaling, induces the recruitment and activation of cyclin-dependent kinase 5 (Cdk5), which then phosphorylates the guanine exchange factor (GEF), ephexin1. |
Это взаимодействие, опосредованное Эфрин-А3/EphA4-сигналингом, индуцирует отбор и активацию циклин-зависимой киназы 5 (Cdk5), которая затем фосфорилирует эфексин (ephexin1), один из факторов обмена гуаниновых нуклеотидов (GEFs). |
In nuclear physics, the off the energy shell nucleon-nucleon interaction has been studied by analyzing (n,2n) and (p,2p) reactions on deuterium targets, using the Faddeev Equations. |
В ядерной физике нуклон-нуклонное взаимодействие, рассматриваемое вне энергетической поверхности (en:off-shell), анализируется в реакциях (n,2n) и (p,2p) с дейтериевой мишенью с использованием уравнений Фаддеева. |
Characterizing constitution of such disks would provide clues for planetary formation (mostly in habitable zones), while already existing exoplanets can be detected through their interaction with dust disk. |
Изучая строение таких дисков, можно получить сведения о формирующихся планетах (в том числе в обитаемых зонах), а у существующих экзопланет может быть изучено их взаимодействие с пылевым диском. |
Cross-cultural interaction: OVL and its subsidiaries are multinational companies and cultures and lifestyles of different countries are always taken into consideration. |
кросскультурное взаимодействие: в многонациональной компании OVL и ее дочерних подразделениях учитываются особенности культуры и жизни различных стран. |
Legal Research Group under the leadership of Viktorov provides an international expertise, including with experts from Harvard University, and organized interaction Investigative Committee of the Russian Interior Ministry with the representatives of the U.S. Federal Bureau of Investigation. |
Группа правовых исследований под руководством Викторова М. В. обеспечивала проведение международных экспертиз, в том числе с привлечением специалистов Гарвардского университета, а также организовывала взаимодействие Следственного комитета при МВД России с представителями Федерального бюро расследований США. |
"Eastwatch" received praise from critics, who listed Jon Snow's interaction with Drogon, Lena Headey's performance as Cersei Lannister, Gendry's return, and the tension between Arya and Littlefinger as highlights of the episode. |
«Восточный Дозор» получил похвалу от критиков, которые посчитали взаимодействие Джона Сноу с Дрогоном, выступление Лены Хиди в роли Серсеи Ланнистер, возвращение Джендри и напряжение между Арьей и Мизинцем лучшими моментами эпизода. |
This is not due to an observational bias and is unexpected, because interaction with the giant planets should have randomized their arguments of perihelion (ω), with precession periods between 40 Myr and 650 Myr and 1.5 Gyr for Sedna. |
Такая согласованность орбит не объясняется наблюдательной селекцией и является неожиданной, поскольку взаимодействие с планетами-гигантами должно было внести случайные искажения в значения аргумента перицентра (ω), прецессия составляет от 40 млн лет до 1,5 млрд лет для Седны. |
Despite the fact that Kinect shifted the interaction to the physical level, much still occurs on a flat screen, sometimes in 3D. |
Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D. |
One participant noted the potential of an NGO approach starting with limited cease-fires, for example, since such positive interaction could increase the combatants' trust in each other and the NGO. |
Один из участников отметил потенциальные возможности подхода НПО, изначально предусматривающего, например, ограниченные соглашения о прекращении огня, поскольку такое позитивное взаимодействие может приводить к увеличению степени доверия воюющих сторон друг к другу и к НПО. |
Non-governmental groups and their networks should strengthen their interaction with the diverse communities they represent, educate their constituencies, mobilize public opinion and actively contribute to the national and international debate on population and development issues and their complex interrelationships. |
Неправительственные группы и их сети должны укреплять свое взаимодействие с различными представляемыми ими общинами, проводить среди них мероприятия просветительского характера, мобилизовать общественное мнение и внести активный вклад в обсуждение на национальном и международном уровнях вопросов народонаселения и развития и существующих между ними сложных связей. |
(b) Efficient interaction: biotechnologically-derived products will be subject to only one authorization and assessment procedure before being placed on the market; |
Ь) эффективное взаимодействие: разработанные с использованием биотехнологии продукты проходят до поступления на рынок лишь одну процедуру разрешения или оценки; |
Even though there are active women's groups involved with DEAMs in some parts of Brazil, in other parts there exists little or no interaction. |
Хотя в некоторых районах Бразилии феминистские группы активно участвуют в работе ДЕАМ, в других районах такое взаимодействие носит ограниченный характер или же вообще отсутствует. |
The Inspectors nevertheless concluded that none of those efforts went far enough and that the inadequate interaction, or even total lack of coordination, among the training institutions was a major obstacle in their way. |
Тем не менее инспекторы пришли к выводу о том, что ни одно из этих усилий не дало значимых результатов и что недостаточное взаимодействие или даже полное отсутствие координации между учебными институтами является одним из основных препятствий в их работе. |
Such extensions should be based on needs assessments conducted by the schools and NGOs; (e) School/community interaction: we encourage schools with non-Chinese speakers to work with leaders of the minority communities to organize activities for the students and their parents. |
Такое продление допускается с учетом проводимых школами и НПО оценок потребностей; е) взаимодействие школы/общины: мы поощряем школы, в которых обучаются лица некитайского происхождения, к проведению работы с лидерами общин меньшинств с целью организации мероприятий для учащихся и их родителей. |
Decisions by the Council on format are one of a range of elements that influence the Council's interaction with the wider membership. |
Решения Совета о формате заседаний являются одним из многочисленных элементов, которые оказывают влияние на взаимодействие Совета с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
The momentum created by the Brahimi report thus needs to be sustained to ensure that consultations are not pseudo-consultations, but that they provide for real interaction. |
Поэтому необходимо сохранить приданный докладом Брахими импульс, обеспечив гарантии того, чтобы консультации не превратились в псевдоконсультации, а чтобы благодаря им наладилось реальное взаимодействие. |