For small States in particular - and, in fact, for a large majority of the membership - our daily interaction with the Council is at least as important as the question of who serves on it as a member. |
Для широкого круга членов Организации и особенно для малых государств повседневное взаимодействие с Советом ничуть не менее важно, чем вопрос о том, кто войдет в его состав. |
First, the interaction of the Peacebuilding Commission with the principal United Nations organs is unbalanced, as too much weight is placed on the role of the Security Council. |
Во-первых, взаимодействие Комиссии по миростроительству с главными органами Организации Объединенных Наций является несбалансированным, поскольку в нем отводится слишком весомая роль Совету Безопасности. |
My delegation sincerely believes that continued dialogue and interaction - not only at the governmental level, but also at the civil society level - is important for creating a conducive environment with greater understanding for global disarmament and nuclear non-proliferation. |
Наша делегация искренне убеждена в том, что постоянные диалог и взаимодействие - причем не только на правительственном уровне, но и на уровне организаций гражданского общества - необходимы для создания благоприятной обстановки при более глубоком понимании идеи глобального разоружения и ядерного нераспространения. |
UNU is thus able to extend its outreach in a unique, decentralized way, giving it a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities and the ability to tap a wide range of human and financial resources. |
Таким образом, УООН получает уникальную возможность для расширения свей деятельности децентрализованным путем, придавая ей глобальную перспективу, обеспечивая более эффективное взаимодействие с научным сообществом во всем мире и получая возможность задействовать широкий спектр людских и финансовых ресурсов. |
In addition, our interaction with Member States has proven invaluable to the Unit as we listen to their concerns and ideas on a wide range of issues and incorporate them into our future work. |
Кроме того, наше взаимодействие с государствами-членами оказалось бесценным для Группы, поскольку мы имеем возможность узнать, что вызывает у них обеспокоенность, выслушать их идеи по широкому кругу вопросов и учитывать их в нашей будущей работе. |
Survey results and regular interaction with clients confirm that the timely delivery of relevant material in appropriate formats is a key factor in maximizing the utility of press services to the media and delegates. |
Результаты обследования и регулярное взаимодействие с клиентами подтверждают, что своевременная поставка актуальных материалов в соответствующих форматах играет ключевую роль для обеспечения максимальной пользы услуг, оказываемых средствам массовой информации и делегациям. |
A further expansion of cooperation should involve interaction at all levels - global, regional and subregional - with a view to determining the most mutually advantageous ways of giving effect to the beneficial influence and mitigating the negative consequences of migration. |
Дальнейшее расширение сотрудничества должно предусматривать взаимодействие на всех уровнях - глобальном, региональном и субрегиональном - в целях определения наиболее выгодных для всех сторон путей обеспечения благоприятного воздействия миграции и уменьшения ее негативных последствий. |
In this regard, with the development of the Ten-Year Programme of Action, we look forward in the future to further strengthened, better coordinated and mutually cooperative interaction with the specialized agencies and other organizations of the United Nations system in their respective areas of interest. |
В этой связи с разработкой десятилетней Программы действий мы надеемся на дальнейшее укрепление, улучшение координации и взаимодействие в будущем на основе сотрудничества со специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в соответствующих областях, представляющих общий интерес. |
It is our hope that the interaction in this High-level Dialogue will shed some light on these issues and demystify some of the perceptions and misunderstandings associated with international migration. |
Мы надеемся, что наше взаимодействие в ходе сегодняшнего Диалога на высоком уровне позволит пролить свет на эти вопросы и развеять некоторые из представлений и заблуждений, связанных с международной миграцией. |
To facilitate regular reporting and interaction with the Security Council Committee concerning Somalia, it is necessary for the Panel of Experts to include certain resources based in New York. |
Чтобы облегчить представление регулярных докладов Комитету Совета Безопасности по Сомали и взаимодействие с ним, необходимо, чтобы часть Группы экспертов базировалась в Нью-Йорке. |
Whether we talk about a dialogue among nations or civilizations, there has to be a basic premise and understanding from which we can continue such an interaction. |
Говорим ли мы о диалоге между нациями или цивилизациями, у нас должны быть основная посылка и понимание, на основе которых мы могли бы продолжать такое взаимодействие. |
We look forward to our future interaction with him and, personally, it will be my pleasure to keep in touch with my friend and brother. |
Мы надеемся на будущее взаимодействие с ним, и, в личном плане, мне будет приятно поддерживать контакт с моим другом и братом. |
Furthermore, technical substantive interaction would be organized between mandate-holders and substantive staff of the Office to identify thematic areas where the Office could be of support to special procedures. |
Более того, будет организовано широкое техническое взаимодействие между обладателями мандатов и постоянными сотрудниками УВКПЧ с целью определения областей, в которых специальные процедуры могут оказывать поддержку УВКПЧ. |
It was pointed out, however, that the most productive interaction and work took place during the sessions of the Commission and in the meetings of the subcommissions. |
Было подчеркнуто, однако, что наиболее продуктивное взаимодействие и работа происходят в течение сессий Комиссии и на заседаниях подкомиссий. |
Expressing our firm belief in the CICA process as a facilitator of constructive dialogue through interaction and CBMs for promoting peace and development of our nations; |
выражая нашу твердую убежденность в процессе СВМДА как средстве для конструктивного диалога через взаимодействие и меры доверия в целях укрепления мира и развития наших государств; |
Had OIOS, in fact, confined its interaction with the Procurement Service to junior and mid-level staff? |
Может быть, УСВН ограничило свое взаимодействие со Службой закупок лишь персоналом младшего и среднего уровней? |
There was constant dialectical interaction, which, more often than not, was expressed in cooperation, but could sometimes result in situations that were tense and more complicated. |
Имеет место постоянное диалектическое взаимодействие, которое чаще всего выражается в сотрудничестве, но иногда может привести к возникновению напряженных, более сложных ситуаций. |
Promotion of the rule of law, protection of civilians in armed conflicts and gender mainstreaming in peace operations are further areas where interaction with the broader membership could be useful to the definition of Security Council lines of action. |
Содействие правопорядку, защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов и учет гендерной проблематики при проведении миротворческих операций также относятся к тем областям, где взаимодействие с более широким кругом членов Организации могло бы способствовать определению направлений деятельности Совета Безопасности. |
Moreover, we hope that next year there will be more interaction and dialogue between the Security Council and the wider United Nations membership on those and other issues. |
Кроме того, мы надеемся, что в будущем году активизируется взаимодействие и диалог между Советом Безопасности и широким членским составом Организации Объединенных Наций по этим и другим вопросам. |
Should we not seek a system that pursues fruitful cooperation among States and encourages openness and a dialogue among civilizations epitomizing the essence of a creative human interaction? |
Не следует ли нам стремиться к созданию системы, ориентированной на плодотворное сотрудничество между государствами и способствующее открытости и диалогу между цивилизациями, реализуя творческое взаимодействие людей? |
Located at the crossroads of the most important transportation corridors between Asia and Europe, Belarus offers efficient interaction in solving these problems with all our neighbours and, especially, with the European Union. |
Расположенная на пересечении важнейших транспортных коридоров между Азией и Европой, Беларусь предлагает эффективное взаимодействие в решении этих проблем всем нашим соседям, и в особенности Европейскому союзу. |
During the reporting period, the Centre continued to maintain close interaction with the Council for Security Cooperation in the Asia Pacific by inviting its members to participate in meetings it had organized. |
В течение отчетного периода Центр по-прежнему осуществлял тесное взаимодействие с Советом по безопасности и сотрудничеству в Азиатско-Тихоокеанском регионе, приглашая его членов для участия в организуемых им совещаниях. |
Such interaction - is one of the reasons for elusiveness and invulnerability of «maras», the struggle against which was proclaimed a priority by all recent governments of Guatemala. |
Подобное взаимодействие - одна из причин неуловимости и неуязвимости «марас», борьбу с которыми провозглашали приоритетом все последние правительства Гватемалы. |
Naomi's character was originally intended to have a larger role in the storyline which included investigating possible suspects for the Kira Case and expanded interaction with her fiancé. |
Персонаж Наоми был первоначально предназначен, чтобы иметь более важную роль в сюжетной линии, которая включала расследование возможных подозреваемых в деле Киры и взаимодействие со своим женихом. |
Thus, a separate application SQL Manager was created in the design sphere to keep track of interaction of SQL entities (such as tables, saved procedures, functions, etc. |
Например, в области проектирования компанией Belprog создано отдельное приложение «SQL Manager», позволяющее отслеживать взаимодействие различных SQL-сущностей (таких, как таблицы, хранимые процедуры, функции и т.п. |