Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
We seek to address these problems in a spirit of partnership and constructive dialogue with the North, which will enable a meaningful interaction aimed at finding solutions to them. Мы стремимся решать эти проблем в духе партнерства и конструктивного диалога с Севером, что позволит обеспечить содержательное взаимодействие, направленное на изыскание решений этих проблем.
Obviously, the implementation of such a comprehensive strategy requires effective interaction, cooperation and division of labour among all international partners including the relevant United Nations bodies, Member States, international financial institutions, non-governmental organizations, local stakeholders and other players. Очевидно, что для реализации такой комплексной стратегии потребуются отлаженное взаимодействие, сотрудничество и разделение труда между всеми партнерами на международной арене, включая соответствующие органы и государства-члены Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, заинтересованные стороны на местном уровне и прочие субъекты.
This means that the EMEP centres will need to work in a more integrated and collaborative way, as well as increase their cooperation and interaction with national experts, other research groups and scientists studying the effects of air pollutants. Это означает, что центрам ЕМЕП будет необходимо работать на более комплексной и кооперативной основе, а также расширять сотрудничество и взаимодействие с национальными экспертами, другими научно-исследовательскими группами и учеными, изучающими воздействие атмосферных загрязнителей.
(e) Strengthen its interaction with representatives of major groups, including through greater and better use of focused dialogue sessions and round tables. ё) расширять свое взаимодействие с представителями основных групп, в том числе посредством более широкого и эффективного использования целенаправленных диалогов и обсуждений "за круглым столом".
The Parties shall increase interaction in the interest of safeguarding international peace, stability and security at the regional and global levels, providing each other with all-round support, particularly in the case of a threat to their sovereignty or territorial integrity. Стороны будут углублять взаимодействие в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах, взаимно оказывая всестороннюю поддержку, в первую очередь в вопросах предотвращения угрозы суверенитету и территориальной целостности.
For example, UNIDO has started a programme to establish industrial partnership councils in 28 African countries as a mechanism to promote closer interaction and improved cooperation between the government and the private sector in the formulation of national policies and priorities for industrial development. Например, ЮНИДО развернула программу создания в 28 африканских странах советов по партнерским связям в промышленности как механизма, обеспечивающего более тесное взаимодействие и сотрудничество между государственным и частным секторами при определении национальной политики и приоритетов в области промышленного развития.
Resident coordinator system respondents emphasized that greater interaction has led to greater understanding, which has led to greater collaboration. Респонденты из системы координаторов-резидентов подчеркнули, что более активное взаимодействие привело к лучшему взаимопониманию, а это, в свою очередь, привело к более эффективному сотрудничеству.
Both, as well as their sister Convention CBD, were joined by the interaction amongst ecological problems that they address, and by their commitment to sustainable development. Оба эти секретариата так же, как и секретариат КБР, объединяет взаимодействие в деле решения экологических проблем и их приверженность устойчивому развитию.
Micro-finance programmes have other benefits, including that of providing women with valuable exposure to legal literacy and commercial know-how, and participation in and interaction with the decision-making processes in their local communities. Программы микрокредитов имеют другие преимущества, в том числе предоставление женщинам возможности ознакомления с ценной информацией правового характера и получения коммерческих знаний, а также участие в процессах выработки решений и взаимодействие с этим процессом в рамках их местных общин.
At the inter-secretariat level, this work has been led and coordinated through the Inter-Agency Committee on Sustainable Development which included broad outreach and interaction with various intergovernmental and non-governmental partners. На межсекретариатском уровне руководящие и координирующие функции в отношении этой работы выполняются Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию и включают в себя широкие меры по налаживанию связей и взаимодействие с различными межправительственными и неправительственными партнерами.
Ensures outreach and interaction on gender issues with the academic and research community, women's organizations, national machineries, networks, bilateral and multilateral development institutions; Обеспечивает распространение информации и взаимодействие по гендерным вопросам с научными и исследовательскими кругами, организациями женщин, национальными механизмами, сетями и учреждениями, занимающимися вопросами развития на двусторонней и многосторонней основе;
It will expand its outreach activities, including its databases, to ensure the exchange of information on disarmament and non-governmental organizations and to enhance interaction and cooperation on such matters. Он будет расширять свою информационную деятельность, в том числе свои базы данных, с тем чтобы обеспечить обмен информацией по вопросам, связанным с разоружением и неправительственными организациями, и расширить взаимодействие и сотрудничество по таким вопросам.
In the coming months, the operational guideline will be finalized to contribute to the smooth operation of the UDs at the field level and their interaction with Headquarters. В ближайшие несколько месяцев будет завершена разработка оперативного руководства, что поможет обеспечить планомерную работу БЮ на местах и их взаимодействие с Центральными учреждениями.
(c) The interaction of private enterprises, Governments, academic institutions and civil society groups with science and technology for development; с) взаимодействие частных предприятий, органов государственного управления, научных учреждений и групп гражданского общества в сфере науки и техники в целях развития;
The Executive Director should appoint a core group of three advisers to facilitate his interaction with the banks and member States, thereby enabling the preparation of detailed proposals for the constitution and implementation of the global drug facility. Директору-исполнителю следует назначить основную группу в составе трех советников, которые помогли бы ему наладить взаимодействие с банками и государствами-членами, что позволит подготовить развернутые предложения по учреждению и организационному становлению глобального фонда по наркотикам.
In accordance with resolution 1566, the CTC was fully resolved to broaden its interaction and coordination with other structures of the United Nations involved in fighting terrorism. В соответствии с резолюцией 1566 Совета Безопасности КТК был преисполнен решимости расширять свое взаимодействие и координацию с другими структурами Организации Объединенных Наций, участвующими в борьбе с терроризмом.
They could also improve the interaction of various types of law enforcement agencies involved in the suppression of illicit traffic, such as marine, air and border patrols, police and customs, immigration and postal services. Они могли бы также целенаправленно улучшать взаимодействие различных подразделений правоохранительных органов, занимающихся пресечением незаконной торговли, например морских, воздушных и пограничных патрулей, полиции и таможни, иммиграционных властей и почтовых служб.
Such interaction should lead to a more precise division of tasks and responsibilities between the humanitarian organizations that are working to alleviate human suffering and the political entities whose primary duty it is to tackle the root causes of conflict and to restore conditions for peace and stability. Такое взаимодействие должно привести к более четкому разделению задач и обязанностей между гуманитарными организациями, которые ведут работу по облегчению людских страданий, и политическими органами, главной задачей которых является устранение основополагающих причин конфликта и восстановление условий для обеспечения мира и стабильности.
Furthermore, provisions on exchange of information, consultation and negotiation were desirable; such interaction could be helpful in preventing or remedying detrimental effects of succession and giving effect to the right to a nationality. Более того, желательными являются положения об обмене информацией, консультациях и переговорах; такое взаимодействие может быть полезным для предотвращения или исправления ущербных последствий правопреемства и может сделать реальным право на гражданство.
Such interaction of business people served to stimulate investment networking at the national and enterprise levels, and he hoped that UNCTAD would initiate more such activities. Подобное взаимодействие деловых кругов способствовало налаживанию инвестиционных связей на национальном уровне и уровне предприятий, и в этой связи оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и впредь проводить подобные мероприятия.
In keeping with the Secretary-General's policy of strengthening ties with civil society, the disarmament information programme has intensified its interaction with non-governmental organizations and research institutes. Contents В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой укрепления связей с гражданским обществом в рамках информационной программы по разоружению активизировалось взаимодействие с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами.
It provides for a dynamic interaction with these agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. В ней предусматривается динамическое взаимодействие с этими соглашениями и с этой целью ко всем государствам обращен призыв согласовать национальные меры, разработать глобальные и региональные нормы и периодически, по мере необходимости, проводить пересмотр этих правовых постановлений.
We also note the Council's intention to increase interaction with the Secretariat during the drafting of a mandate on the rule of law and peacebuilding dimensions of an operation. Мы также принимаем к сведению намерение Совета улучшать взаимодействие с Секретариатом в ходе разработки таких аспектов мандата, как правопорядок и миростроительство.
While the current mechanism for consultation, such as the Council's meetings with troop-contributing countries, have provided a forum for engagement, frequent and substantive interaction could prove useful. Хотя существующий механизм консультаций в виде проводимых Советом Безопасности совещаний со странами, предоставляющими войска, и дает некоторую базу для совместной работы, более частое и обстоятельное взаимодействие также может оказаться полезным.
While the Global Fund was created with a strong mandate from the General Assembly it currently has no status that would allow regular interaction and reporting at United Nations Headquarters, including the General Assembly and the Secretariat. Хотя при создании Глобального фонда Генеральная Ассамблея предусмотрела для него весомый мандат, в настоящее время он не обладает каким-либо статусом, который бы позволял ему осуществлять регулярное взаимодействие и представлять доклады в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблее и Секретариату.