In East Asia, we have been working towards closer interaction with China, Japan and South Korea through the ASEAN+3 process. |
В Восточной Азии в рамках процесса АСЕАН+З мы налаживаем более тесное взаимодействие с Китаем, Японией и Южной Кореей. |
This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. |
Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
He stressed that essential ingredients for achieving efficiency, cost-effectiveness and transparency in operating a constituted body were good governance, good technical inputs from project participants and frequent interaction with stakeholders and the public. |
Он подчеркнул, что основными элементами для достижения действенности, затратоэффективности и транспарентности в деятельности созданного органа являлись рациональное управление, полезная техническая помощь со стороны участников проектов и постоянное взаимодействие с заинтересованными кругами и общественностью. |
Council interaction with other United Nations bodies should become more frequent and substantive, and we favour more transparent decision-making by the Council. |
Взаимодействие Совета с другими органами Организации Объединенных Наций должно стать более частым и существенным, и мы выступаем за более транспарентное принятие решений Советом. |
IPU continued to build parliamentary interaction with the World Trade Organization (WTO) as a unique rules-setting and dispute-settlement body, while seeking to enhance democratic transparency and accountability. |
МПС продолжал укреплять парламентское взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) как уникального правоустанавливающего и регулирующего споры органа, одновременно стремясь к повышению уровня демократических требований в отношении транспарентности и подотчетности. |
It was also suggested that inclusive interaction and dialogue between people from different backgrounds could help promote an understanding of the many ways in which discrimination affected children. |
Было также выражено мнение, что всестороннее взаимодействие и диалог между людьми разного происхождения может углубить понимание многочисленных форм воздействия дискриминации на детей. |
This Officer will provide an opportunity to enhance interaction with, and create opportunities for training and advice for African Union electoral observers, including members of the Pan-African Parliament. |
Этот сотрудник поможет расширить взаимодействие с наблюдателями Африканского союза за проведением выборов, включая членов Панафриканского парламента, и обеспечит возможности для их обучения и консультирования. |
In our view, interaction and dialogue between the United Nations system and Member States are critical for more effective implementation of the Strategy. |
По нашему мнению, взаимодействие и диалог между системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами крайне важны с точки зрения более эффективного осуществления Стратегии. |
Indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. |
На деле такие транспарентность и взаимодействие неразрывно связаны с усилиями по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и эффективности выполнения им своих обязанностей по Уставу. |
Formal presentation of candidatures for the position of Secretary-General should be held in a manner that allows for interaction and exchange of views with Member States. |
Официальное представление кандидатов на пост Генерального секретаря должно проходить таким образом, чтобы можно было наладить взаимодействие и обмен мнениями с государствами-членами. |
The Representative enjoyed regular interaction with the Peacebuilding Commission, in particular with regard to country-specific situations, such as that of the Central African Republic. |
Представитель осуществлял регулярное взаимодействие с Комиссией по миростроительству, в частности, в отношении конкретных страновых ситуаций, таких как ситуация в Центральноафриканской Республике. |
In addition, participated in 3 regional conferences involving interaction with 50 participating countries and ECOWAS |
Кроме того, участие в З региональных конференциях, предполагавших взаимодействие с 50 странами-участницами и ЭКОВАС |
Most of the interaction with States to raise awareness about the Treaty and promote signature and ratification takes place in the context of bilateral consultations and correspondence. |
Взаимодействие с государствами с целью повышения осведомленности о Договоре и обеспечения его подписания и ратификации проходит в основном в форме двусторонних консультаций и обмена корреспонденцией. |
These databases will ultimately increase the access of women and girls to critical information and foster greater interaction and information flow among the target audience. |
В перспективе эти базы данных расширят возможности доступа женщин и девочек к важнейшей информации и стимулируют более активное взаимодействие и информационный обмен в целевой аудитории. |
The interaction and exchange of views afforded by the side event helped participants to better understand these central issues, including the relationship between technical parameters and policy considerations. |
Взаимодействие и обмен мнениями благодаря параллельному мероприятию помогли участникам лучше понять эти центральные проблемы, и в том числе соотношение между техническими параметрами и политическими соображениями. |
We hope that for the Conference on Disarmament plenary meetings in general, an appropriate mechanism can be found to enable regular interaction with civil society. |
Мы надеемся, что применительно к пленарным заседаниям Конференции по разоружению в целом можно будет найти соответствующий механизм, чтобы позволить регулярное взаимодействие с гражданским обществом. |
This issues note examines this interaction in three important cases relevant for the current world economic agenda: infrastructure, agriculture and climate change. |
В настоящей проблемной записке такое взаимодействие анализируется применительно к трем областям, имеющим важное значение для нынешней международной экономической повестки дня: инфраструктура, сельское хозяйство и усилия по предотвращению изменения климата. |
By building such substantive interaction with intergovernmental processes, the organizations of the United Nations system would be brought closer to the work of the Council. |
Выстраивая такое активное взаимодействие с межправительственными процессами, организации системы Организации Объединенных Наций могли бы более тесно работать с Экономическим и Социальным Советом. |
One participant recalled an instance in the past when written statements had been discouraged during consultations so as to encourage a more vibrant and dynamic interaction. |
Один участник напомнил момент в прошлом, когда в ходе консультаций не практиковались письменные заявления, с тем чтобы поощрить более живое и динамичное взаимодействие. |
The Council encourages further enhancement of regular interaction, coordination and consultation between the United Nations and the African Union on matters of mutual interest. |
Совет призывает активизировать регулярное взаимодействие, координацию и консультации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
Ms. Puri concluded by indicating that regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators, services policymakers, regulators and civil society could promote pro-development regulatory outcomes. |
В заключение г-жа Пури указала, что регулярное взаимодействие и взаимообогащающее сотрудничество между участниками торговых переговоров, разработчиками политики в сфере услуг, регулирующими органами и гражданским обществом могут внести вклад в обеспечение регулирования, благоприятствующего развитию. |
The procedure should be described using a step-by-step format, with each mandatory interaction being presented as a step; |
процедура должна описываться с использованием поэтапного формата, когда каждое обязательное взаимодействие представляется как шаг или этап; |
So a common fight against a common enemy will enhance social interaction and promote social integration; |
Таким образом общая борьба против общего врага расширит социальное взаимодействие и будет способствовать укреплению социальной интеграции; |
Requests the Executive Board to enhance its interaction with the Designated National Authorities Forum; |
просит Исполнительный совет укреплять свое взаимодействие с Форумом назначенных национальных органов; |
(c) Provide regional analyses and effective interaction with regional and country stakeholders on a regular basis; |
с) регулярное проведение регионального анализа и эффективное взаимодействие с заинтересованными сторонами на региональном и страновом уровнях; |