| Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. | Ссылка на взаимозависимость государств и их взаимодействие с другими международными субъектами представляется более целесообразной, нежели рассуждения о зависимости. |
| Malaysia is a multiracial, multi-religious, multicultural and democratic society that has benefited from positive interaction and synergy between the various communities. | Малайзия - это разнообразное в расовом, религиозном и культурном отношениях, демократическое общество, которое использует себе во благо конструктивное взаимодействие и взаимодополняемость различных общин. |
| Throughout its history, our country's interaction with the world at large has been fraught. | На протяжении всей своей истории наше взаимодействие с миром было непростым. |
| It highlighted Afghanistan's preparedness to strengthen interaction with international human rights mechanisms and its promise to continue to engage with them constructively. | Она обратила внимание на готовность Афганистана укрепить взаимодействие с международными правозащитными механизмами и его обещания и далее развивать с ними конструктивное взаимодействие. |
| The General Assembly should also increase its interaction with civil society and non-governmental organizations and the private sector on relevant issues. | Генеральная Ассамблея должна также наращивать взаимодействие с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором по соответствующим вопросам. |
| As urged in resolution 64/301, such interaction has taken place more often in recent years. | В соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 64/301, такое взаимодействие происходит чаще в последние годы. |
| She welcomed the effective interaction and cooperation between CERD and the Working Group. | Она выразила надежду на эффективное взаимодействие и сотрудничество между КЛРД и Рабочей группой. |
| Saudi Arabia underlined Pakistan's positive interaction with human rights mechanism. | Саудовская Аравия подчеркнула позитивное взаимодействие Пакистана с правозащитным механизмом. |
| Such interaction and cooperation can be disrupted if all contending forces do not agree to work hand in hand. | Такое взаимодействие и сотрудничество может подрываться, если все противоборствующие силы не захотят действовать согласованно. |
| Myanmar commended Singapore's commitment to strengthen interaction with human rights mechanisms, including through an invitation extended to the special procedures mandate holders. | Мьянма приветствовала готовность Сингапура укреплять взаимодействие с правозащитными механизмами, в том числе путем направления приглашения мандатариям специальных процедур. |
| The integration process in Latin America and the Caribbean would greatly benefit from a visible and productive interaction with the General Assembly. | Реальное и продуктивное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей в значительной степени упрочит интеграционный процесс в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Belarus appealed the Netherlands to step up its interaction with the special procedures. | Беларусь призвала Нидерланды расширить их взаимодействие со специальными процедурами. |
| States welcomed the opportunity for interaction and expressed support for the work and independence of human rights mandate holders. | Государства приветствовали возможность наладить взаимодействие и выразили поддержку деятельности и независимости мандатариев по правам человека. |
| It appreciated interaction with the High Commissioner and other stakeholders, and looked forward to the High Commissioner's report. | Комитет высоко оценивает взаимодействие с Верховным комиссаром и другими заинтересованными сторонами и с нетерпением ожидает доклада Верховного комиссара. |
| His delegation believed that greater interaction, consultation and cooperation at regional level was needed to complement international efforts. | Делегация Мальдивских Островов считает, что более интенсивные взаимодействие, консультации и сотрудничество на региональном уровне необходимы для дополнения международных усилий. |
| The special procedures are encouraged to improve interaction with treaty bodies. | Специальным процедурам предлагается активизировать взаимодействие с договорными органами. |
| The Collective Security Treaty Organization is contributing to these efforts and has established useful interaction with the United Nations. | Свой вклад в общие усилия вносит Организация Договора о коллективной безопасности, которая установила полезное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| Such interaction is therefore an integral feature of and precondition for social progress and peacebuilding. | Поэтому такое взаимодействие является неотъемлемой характерной чертой и необходимым условием социального прогресса и миростроительства. |
| The General Assembly needs to enhance its interaction with the Peacebuilding Commission. | Генеральная Ассамблея должна усилить свое взаимодействие с Комиссией по миростроительству. |
| Generally, the partners responded that the Department interaction and relationships with them have been satisfactory. | В целом партнеры сообщили, что взаимодействие и отношения Департамента с ними являются удовлетворительными. |
| Unhindered interaction aimed at building trust between the communities is in line with the spirit and letter of the July agreement. | Духу и букве соглашения от 8 июля полностью соответствует беспрепятственное взаимодействие в целях укрепления доверия между общинами. |
| Both approaches target stakeholder interaction in workshops, so that the focus on poverty and on land degradation become integrated through action. | Оба подхода нацелены на взаимодействие между заинтересованными сторонами в рамках рабочих совещаний, поэтому практические усилия в работе над проблемами бедности и деградации земель приобретают комплексный характер. |
| Further, an active interaction is needed among the parties, through clearly established tools, mechanisms and procedures. | Кроме того, необходимо активное взаимодействие между сторонами посредством ясно сформулированных правил, механизмов и процедур. |
| Wood energy in Russia - Policies and interaction with the forest sector | Производство энергии на базе древесины в России - политика и взаимодействие с лесным сектором |
| Direct interaction with stakeholders and users helps to obtain information on their needs and expectations. | Прямое взаимодействие с заинтересованными сторонами и пользователями содействует получению информации об их потребностях и ожиданиях. |