Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
Such interaction is a formidable challenge and one that the United Nations is best suited to meet. Такое взаимодействие является очень сложной задачей, и Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для ее решения.
That interaction has become a model of transparency that should serve as an example in other areas of Security Council activity. Это взаимодействие стало образцом транспарентности, который должен служить примером в других сферах деятельности Совета Безопасности.
These organizations are invited to promote interfaith interaction at all levels. Эти организации призваны поощрять межконфессиональное взаимодействие на всех уровнях.
She highlighted the continuous interaction of focal points of each convention on activities relating to implementation. Она подчеркнула непрерывное взаимодействие между координационными центрами каждой конвенции по мероприятиям, связанным с осуществлением.
The interaction of UNDP/GEF projects with other organizations also ensures that all partners benefit from the synergy dynamics and the complementarity of follow-up projects. Взаимодействие между проектами ПРООН/ГЭФ и другими организациями также позволяет всем партнерам получать взаимоусиливающий эффект и обеспечивает взаимодополняемость последующих проектов.
This interaction has created multi-ethnic and multicultural societies, rich and diverse in their heritage. Это взаимодействие создает разнообразные в этническом и культурном отношениях общества с богатым и многогранным наследием.
The Council's interaction with high-level delegations ensures complementary cooperation. Взаимодействие Совета с делегациями высокого уровня обеспечивает взаимодополняющее сотрудничество.
If empowered for self-reliance within an environment that allows socio-economic interaction with the local population, refugees can become agents of local development. Если им предоставить возможности для самообеспечения в обстановке, позволяющей осуществлять социально-экономическое взаимодействие с местным населением, то беженцы могут стать одним из факторов местного развития.
Throughout 2002, UNIFEM also further strengthened its interaction with the Security Council. В 2002 году ЮНИФЕМ также продолжал укреплять свое взаимодействие с Советом Безопасности.
The Inter-Agency Meeting took additional measures to increase interaction with members of the Committee. Межучрежденческое совещание приняло дополнительные меры с целью улучшить взаимодействие с членами Комитета.
The Committee also requests that the Administration establish effective interaction with donor Member States for the disposition of inactive trust fund assets. Комитет также просит администрацию наладить эффективное взаимодействие с государствами-донорами в целях решения вопроса о том, как распорядиться активами бездействующих целевых фондов.
Continuous interaction with the Geneva office will be undertaken, particularly with regard to similar activities. Будет обеспечено постоянное взаимодействие с Отделением в Женеве, в частности в том, что касается аналогичных направлений деятельности.
There will be a need for greater interaction with the Geneva office on similar issues. Потребуется также обеспечить более тесное взаимодействие с Отделением в Женеве по аналогичным вопросам.
It has also been suggested that a two-way interaction exists between trade and institutions. Высказывается также мнение о том, что между торговлей и соответствующими институтами существует двустороннее взаимодействие.
There is constant interaction with international human-rights organizations and the ICRC, and international humanitarian law is being publicized among the troops. Налажено постоянное взаимодействие с международными правозащитными организациями, Международным комитетом Красного Креста, осуществляется пропаганда в войсках норм международного гуманитарного права.
The Executive Director of UNICEF said that regional commissions had been briefed and there was improved and growing interaction. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ сообщила, что с региональными комиссиями проводятся брифинги и что взаимодействие улучшается и расширяется.
In the normative and legislative areas, such interaction should be carried out swiftly within four areas. В нормативных и законодательных областях такое взаимодействие следует оперативно осуществлять во всех четырех областях.
Such interaction must occur on all issues relating to implementation of the resolution. И такое взаимодействие должно быть по всем вопросам осуществления резолюции.
We believe that such interaction should be mutually complementary. Такое взаимодействие, на наш взгляд, должно быть взаимодополняемым.
The two States shall strengthen their interaction in international affairs and promote peace and stability throughout the world. Оба государства будут укреплять взаимодействие в международных делах, способствовать миру и стабильности во всем мире.
This indicates that there is interaction and exchange of views between the husband and wife in matters of their shared life. Это означает, что между мужем и женой существует взаимодействие и обмен мнениями по вопросам, связанным с их совместной жизнью.
The Group also believes that there should be strong engagement and interaction with regional and subregional organizations. Группа также считает, что должно вестись самое тесное взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями.
The diversity and expanding interaction of international organizations further complicated the picture. Разнообразие и расширяющееся взаимодействие международных организаций еще более осложняют суть дела.
Fruitful interaction in that regard had been seen in respect of the rights of indigenous peoples. В этой связи имело место плодотворное взаимодействие в отношении прав коренных народов.
The growing interaction of the treaty bodies with outside partners would be much facilitated if there were an organized means by which to share information. Все более широкомасштабное взаимодействие договорных органов с внешними партнерами значительно упростилось бы при наличии отлаженного механизма обмена информацией.