Strengthen and deepen interaction with relevant international human rights mechanisms (Malaysia) and continue to engage with them constructively (Bangladesh); |
Укреплять и углублять взаимодействие с соответствующими международными правозащитными механизмами (Малайзия) и продолжать конструктивное взаимодействие с ними (Бангладеш). |
While recognizing the immutable independence inherent to the position of a special-procedures mandate-holder, the Special Rapporteur believes that open dialogue with all stakeholders should be encouraged and that such interaction will be of fundamental importance to the implementation of the mandate. |
Признавая непреложную независимость, свойственную статусу мандатария специальной процедуры, Специальный докладчик полагает, что следует поощрять открытый диалог со всеми заинтересованными сторонами и что такое взаимодействие будет иметь основополагающее значение для выполнения мандата. |
In addition, constant interaction with civil society is more often than not invaluable in advancing the issues of disarmament and non-proliferation so that we can come face to face with the grim realities of our world. |
Кроме того, постоянное взаимодействие с гражданским обществом в большинстве случаев является полезным, способствуя достижению прогресса в решении вопросов разоружения и нераспространения, что позволяет нам воочию убедиться в мрачной действительности современного мира. |
It is on the basis of peace, humanism and mutual respect of interests that Turkmenistan approaches issues of international cooperation, giving top priority to interaction with the United Nations and its structures in the strategic areas of partnership. |
Именно с позиций мира, гуманизма и взаимного уважения интересов Туркменистан подходит к вопросам международного сотрудничества, выдвигая во главу угла взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и ее структурами по стратегическим направлениям партнерства. |
(o) Inter-cellular interaction: study of inter-cellular interactions during space flight; |
о) "Межклеточное взаимодействие" - исследование межклеточных взаимодействий в условиях космического полета; |
It was regrettable that on an agenda item of such crucial importance, Member States were limited to formal statements, with no opportunity for detailed interaction and decision. |
Вызывает сожаление, что действия государств-членов по столь важному пункту повестки дня ограничивались официальными заявлениями, не позволявшими осуществить более детальное взаимодействие и принять соответствующие решения. |
You got warm air coming up from Baja... cold air coming down from Sierra Nevadas, so it's... the interaction of those two fronts, they cause a tornado. |
Теплый воздух идет из Баха... холодный из Сьерра Невада, так что... взаимодействие этих двух фронтов может вызвать торнадо. |
The Council shall, within existing resources, strengthen its interaction with the Advisory Committee and engage more systematically with it through work formats such as seminars, panels, working groups and sending feedback to the inputs of the Committee. |
В рамках существующих ресурсов Совет укрепляет свое взаимодействие с Консультативным комитетом и более систематически сотрудничает с ним в рамках таких форм работы, как семинары, экспертные группы, рабочие группы и направление замечаний по материалам Комитета. |
Institutions - defined broadly as the rules of the game and the organizations that frame and enforce them - provide the incentives and constraints that shape political, economic and social interaction. |
Государственные институты - широко определяемые как «правила игры» и организации, которые их определяют и обеспечивают их соблюдение, - создают стимулы и устанавливают ограничения, которые формируют политическое, экономическое и социальное взаимодействие. |
As I conclude, I would like to express our great appreciation for the valuable interaction with, and the support that we have received from, both members of the Council and States not members. |
В заключение я хотела бы выразить огромную признательность за ценное взаимодействие как с членами, так и с нечленами Совета, а также за их поддержку. |
Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues. |
Рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется целесообразным, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам. |
The interaction of United Nations agencies and entities with the Global Forum has been more sporadic, and the extent of their involvement has been largely dependent on the willingness of the Chair-in-Office to allow their participation. |
Взаимодействие учреждений и органов Организации Объединенных Наций с Глобальным форумом носило скорее спорадический характер, и степень их участия в деятельности Форума в значительной мере зависела от готовности действующего председателя дать согласие на их участие. |
The Internet provides an engine for economic growth, opens up access to education, strengthens human interaction and understanding, breaks down cultural and geographic barriers, allows services to be delivered online and strengthens democracy by holding Governments accountable to its citizens in new and dynamic ways. |
Сеть Интернет обеспечивает локомотив для экономического роста, открывает доступ к образованию, укрепляет взаимодействие и взаимопонимание между людьми, разрушает культурные и географические барьеры, позволяет предоставлять услуги в интерактивном режиме и укрепляет демократию путем повышения отчетности правительств перед их гражданами с использованием новых и динамических средств. |
Fostering close ties with government is critical, because it is only through this interaction that the priorities that are so important at the national level, reflecting the aspirations of the people, can actually be brought into the process. |
Развитие тесных связей с правительством имеет решающее значение, поскольку именно через такое взаимодействие можно добиться учета этих приоритетов, которые имеют столь важное значение на национальном уровне, будучи выражением чаяний народа. |
MINUSCA has further increased its interaction with the humanitarian country team as well as the international forces, including MISCA, Operation Sangaris and EUFOR, to enhance efforts to protect civilians in high-risk areas, in particular in the western and central parts of the country. |
МИНУСКА еще более усилила свое взаимодействие с гуманитарной страновой группой и международными силами, включая АФИСМЦАР, операцию «Сангарис» и СЕС, в целях активизации усилий по защите гражданских лиц в районах высокого риска, в частности в западной и центральной частях страны. |
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. |
Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности. |
This is achieved through events such as the two ISID Forums, regular interaction with UNIDO Member States, by modernizing the UNIDO website, producing quality publications and videos of its field operations, and by expanding UNIDO's presence in social media. |
Эта цель достигается за счет таких мероприятий, как два форума по ВУПР, постоянное взаимодействие с государствами - членами ЮНИДО, модернизация веб-сайта ЮНИДО, выпуск качественных публикаций и видеоматериалов о деятельности ЮНИДО на местах и расширение присутствия ЮНИДО в социальных сетях. |
One evaluation points towards significant cost savings when resources are redeployed towards new communications tools as well as the positive impact of interactive websites in seeking more immediate feedback from and generating a different kind of interaction with stakeholders. |
Одна из оценок указывает на значительную экономию издержек в случае перераспределения ресурсов в пользу новых коммуникационных средств, а также на позитивное воздействие интерактивных веб-сайтов, помогающих устанавливать более непосредственную обратную связь с ключевыми партнерами и устанавливать с ними взаимодействие нового вида. |
In that context, the Security Council encourages the SEMG to increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Office of the National Security Adviser, including by regular participation in the meetings of the Working Group. |
В этой связи Совет Безопасности рекомендует ГКСЭ увеличить свое присутствие в Могадишо и активизировать свое взаимодействие с канцелярией советника по национальной безопасности, в том числе посредством регулярного участия в заседаниях Рабочей группы. |
He had no strong views on the naming of country rapporteurs, although he believed that, if the recommendations on interaction with the UPR entailed interaction with the Human Rights Council, the country rapporteurs would have difficulty remaining anonymous. |
У него нет твердого мнения по поводу указания фамилий докладчиков по странам, хотя он полагает, что, если рекомендация о взаимодействии с УПО будет предполагать взаимодействие с Советом по правам человека, анонимность докладчиков по странам будет трудно сохранить. |
The interaction also provided an opportunity for in-depth discussions on the latest experiences, challenges and gaps, and emerging areas of support on developing NAPA projects, with a view to informing further work of the LEG in support provided to the LDCs. |
Это взаимодействие также позволило провести углубленные дискуссии в отношении самого последнего опыта, задач и пробелов, а также новых областей поддержки в разработке проектов НПДА в целях создания информационной основы для дальнейшей работы ГЭН по оказанию поддержки НРС. |
This strategy consisted of carrying out monitoring and early warning assessments, conducting day and night aerial and ground patrols and promoting inter-communal dialogue between the Ngok Dinka and Misseriya communities and interaction with government officials in the Sudan and South Sudan. |
Эта стратегия предусматривала отслеживание ситуации и выявление первых признаков конфликтов, круглосуточное воздушное и наземное патрулирование, а также содействие диалогу между племенами нгок-динка и миссерия и взаимодействие с правительственными чиновниками из Судана и Южного Судана. |
170.105. Continue its cooperation and interaction with the Council and its mechanisms and reinforce its achievements in the area of human rights (Congo); |
170.105 продолжать сотрудничество и взаимодействие с Советом и его механизмами и закреплять свои достижения в области прав человека (Конго); |
We call upon all Member States to continue their efforts for quality education that promotes creativity, innovation and research and development, and in this regard promote collaboration, academic interaction and exchange of knowledge between their academic institutions. |
Мы призываем все государства-члены продолжать свои усилия по обеспечению качественного образования, способствующего развитию творческих способностей, инноваций, проведению научно-исследовательской деятельности, и в этой связи призываем их поощрять совместную работу, научное взаимодействие и обмен знаниями между их научными учреждениями. |
Its principal function would be to ensure that the leadership of DFS benefits from a two-way interaction with the Department staff, mission-level leadership, DPKO and the Departments of Political Affairs and Management, other United Nations entities and Member States. |
Группа должна будет в первую очередь обеспечивать, чтобы руководство ДПП эффективно использовало двустороннее взаимодействие с сотрудниками Департамента, руководством миссий, ДОПМ и департаментами по политическим вопросам и вопросам управления, а также другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |