Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
We look forward to the Secretariat's assessment of the implementation of the so-called cluster approach in pilot countries, with an emphasis on the United Nations family's interaction with non-governmental humanitarian organizations in the field. С интересом ожидаем собственной оценки Секретариата Организации Объединенных Наций реализации в пилотных странах так называемого «кластерного подхода» - с акцентом на взаимодействие организаций системы Организации Объединенных Наций с неправительственными гуманитарными организациями.
Collect and analyse data and conduct policy-oriented research on investment issues related to development, including on the interaction of FDI and domestic investment and the interrelationship between FDI and trade. собирать и анализировать данные и проводить ориентированные на разработку политики исследования по связанным с развитием инвестиционным вопросам, включая взаимодействие ПИИ и внутренних инвестиций и взаимосвязь между ПИИ и торговлей.
To encourage interaction with other cultures and civilizations as laid down in our merciful message, which renounces all forms of discrimination and racism and calls for tolerance and coexistence on the basis of mutual respect and the preservation of legitimate rights; поощрять взаимодействие с другими культурами и цивилизациями, как это установлено в нашем благословенном послании, которое отвергает все формы дискриминации и расизма и призывает к терпимости и сосуществованию на основе взаимного уважения и сохранения законных прав;
In the north, in spite of positive interaction with some individuals and universities on issues pertaining to the Agreement and the role of UNMIS in the country, there remains an overall reluctance on the part of northern institutions and individuals to embrace the United Nations message. На севере страны, несмотря на позитивное взаимодействие с некоторыми отдельными лицами и университетами по вопросам, касающимся Соглашения и роли МООНВС в стране, все еще налицо общее нежелание институтов и отдельных лиц на севере страны поддержать инициативу Организации Объединенных Наций.
Effective interaction with member States, international organizations, the private sector, civil society and the public is fundamental to the Agency's ability to maintain broad support in delivering its programme. Эффективное взаимодействие с государствами-членами, международными организациями, частным сектором, гражданским обществом и общественностью имеет жизненно важное значение для обеспечения способности Агентства и в дальнейшем получать широкую поддержку при
Coordination of humanitarian activities in the field and the interaction of the relevant United Nations agencies with donor countries, funds and international financial institutions are among the weaker aspects of the humanitarian activities of the United Nations system. Среди достаточно слабых мест гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует назвать координацию этой деятельности на местах и взаимодействие соответствующих органов системы Организации с государствами-донорами, фондами и международными финансовыми учреждениями.
To enhance its capacity to provide effective policy guidance in the follow-up to conferences by the United Nations system, the Council would need to improve and enhance its interaction and linkages with agencies and their governing bodies. Чтобы повысить свой потенциал в отношении осуществления эффективного общего руководства политикой в отношении осуществления последующей деятельности по итогам конференций системы Организации Объединенных Наций, Совету необходимо улучшить и укрепить свое взаимодействие и связи с учреждениями и их руководящими органами.
The interaction of the United Nations with regional organizations was of special importance to the Russian Federation in the light of the growing cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in conflict settlement in the territory of the Commonwealth. Для Российской Федерации взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств в урегулировании конфликтов на территории Содружества.
(a) Increased effectiveness and efficiency of the Commission in the periodic systematization of information, technical assistance, the monitoring of relevant regional developments, action-oriented research and interaction with various government bodies; а) повышение эффективности и результативности деятельности Комиссии в таких областях, как периодическая систематизация информации, оказание технической помощи, отслеживание и анализ соответствующих региональных событий, проведение направленных на практические действия исследований и взаимодействие с различными государственными органами;
His delegation supported enhanced cooperation and continued interaction by the United Nations with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, and active participation by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the annual spring meetings of the Economic and Social Council. Его делегация поддерживает расширение сотрудничества и постоянное взаимодействие Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также активное участие Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в ежегодных весенних совещаниях Экономического и Социального Совета.
May I conclude by proposing that the Security Council strengthen interaction with regional organizations such as the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Council of Europe in supporting justice and the rule of law internationally. Позвольте мне в заключение предложить Совету Безопасности укреплять взаимодействие с региональными организациями, такими, как Европейский союз, Организация Североатлантического договора, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, в рамках усилий по поддержанию правосудия и верховенства права на международном уровне.
The outcome of this work will be improved receptivity within financial aid institutions for proposals that address directly and indirectly the ESM of hazardous and other wastes, and enhanced sophistication of Basel Convention Parties in their interaction with financial aid institutions. Результатом этой работы будет повышение восприимчивости институтов по оказанию финансовой помощи к предложениям, прямо или косвенно касающимся ЭОР опасных и других отходов, а также более умелое взаимодействие Сторон Базельской конвенции с институтами по оказанию финансовой помощи.
The United Nations system, particularly through the Counter-Terrorism Implementation Task Force, endeavours to enhance interaction with Member States on the implementation of the Strategy, including greater engagement with policymakers and practitioners working in the field of counter-terrorism. Система Организации Объединенных Наций, в частности через посредство Целевой группы, стремится активизировать взаимодействие с государствами-членами по вопросам осуществления Стратегии, включая большее взаимодействие с разработчиками политики и специалистами-практиками, работающими в области борьбы с терроризмом.
(b) The eleventh inter-committee meeting decided that the twelfth inter-committee meeting would discuss the following themes: structure of the dialogue with States parties and interaction with stakeholders, as well as continuation of the discussion on the structure and length of concluding observations. Ь) Одиннадцатое межкомитетское совещание постановило, что двенадцатое межкомитетское совещание будет посвящено обсуждению следующих тем: структура диалога с государствами-участниками и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также продолжение обсуждения структуры и объема заключительных замечаний.
The focus then turns to a review of multilateral funding for activities and projects to promote the beneficial aspects of international migration and development and to the work of the Global Forum on Migration and Development and its interaction with the Global Migration Group. Далее в центре внимания оказывается вопрос многостороннего финансирования деятельности и проектов по поощрению позитивных аспектов международной миграции и развития и работа Глобального форума по миграции и развитию и его взаимодействие с Глобальной группой по проблемам миграции.
It regulates the rights of the child, the principles and the measures for child protection, the state and municipal bodies and their interaction upon implementation of their child protection activities, as well as the participation of not-for-profit legal entities and natural persons in these activities. В нем регулируются права ребенка, принципы и меры защиты детей, деятельность государственных и муниципальных органов и их взаимодействие при проведении мероприятий по защите детей, а также участие некоммерческих юридических лиц и физических лиц в таких мероприятиях.
Welcoming the interaction, discourse and partnership among Stakeholders, Local Authorities, NGOs, Civil Society Organizations, Parliamentarians, Academia, Business Community, Media and Families; приветствуя взаимодействие, обсуждение и партнерское сотрудничество между заинтересованными субъектами, местными органами власти, неправительственными организациями, структурами гражданского общества, парламентариями, академическими учреждениями, деловыми кругами, средствами массовой информации и организациями по вопросам семьи,
At its meeting held on 29 October 2009, the Peace and Security Council of the African Union endorsed the Panel's report and recommendations and decided that they would form the basis of African Union engagement in Darfur and of its interaction with its international partners. На своем заседании 29 октября 2009 года Совет мира и безопасности Африканского союза одобрил доклад Группы и ее рекомендации и постановил, что они будут определять участие Африканского союза в Дарфуре и его взаимодействие с международными партнерами.
UNMIK police also continued technical cooperation and liaison with the Kosovo police, the Ministries of Justice and Internal Affairs in Pristina and the Ministry of Internal Affairs in Belgrade, and facilitated interaction of the Kosovo authorities with Interpol and its member States on a daily basis. ЗЗ. Полиция МООНК также продолжала осуществлять техническое сотрудничество и поддерживать связь с косовской полицией, министерствами юстиции и внутренних дел в Приштине и министерством внутренних дел в Белграде и облегчать повседневное взаимодействие косовских властей с Интерполом и его государствами-членами.
Such interaction helps to ensure that the provision of data and tools is targeted to user needs, as well as helping to avoid misuse, misrepresentation and misinterpretation of data and tools. Такое взаимодействие помогает обеспечить нацеленность процесса предоставления данных и инструментов на потребности пользователей, а также способствует недопущению ненадлежащих использования, отображения и интерпретации данных и инструментов.
Consequently, as the General Assembly represents the full United Nations membership, he called for greater interaction and cooperation among the Security Council, the General Assembly, and the Economic and Social Council. Поэтому, с учетом того, что в Генеральной Ассамблее представлены все члены Организации Объединенных Наций, выступавший призвал обеспечить большее взаимодействие и активизировать сотрудничество между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел
That Office would consolidate the operations of the United Nations entities working on peace and security issues in Addis Ababa, thus allowing the United Nations to strengthen its interaction with the African Union and establish a more cost-effective and efficient presence in Addis Ababa. Это Отделение позволит консолидировать операции всех занимающихся вопросами мира и безопасности подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Аддис-Абебе, и тем самым даст Организации Объединенных Наций возможность укрепить взаимодействие с Африканским союзом и обеспечить более эффективное с точки зрения затрат и действенное присутствие в Аддис-Абебе.
Continue to cultivate its cooperation and interaction with the human rights mechanisms in seeking the support and technical assistance that will enable the Lao People's Democratic Republic to develop and implement its policies consistently and effectively (Indonesia); 96.10. 96.9. продолжать развивать свое сотрудничество и взаимодействие с правозащитными механизмами в стремлении заручиться поддержкой и технической помощью, которая позволит Лаосской Народно-Демократической Республике последовательно и эффективно разрабатывать и проводить свою политику (Индонезия);
The Commission and Council, as well as other United Nations human rights bodies and mechanisms, have continued to study the interaction of human rights and the environment, but their attention has been directed primarily at the relationship of the environment with already recognized human rights. Комиссия и Совет, а также другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека продолжали изучать взаимодействие прав человека и окружающей среды, однако их внимание было направлено прежде всего на взаимосвязь окружающей среды с уже признанными правами человека.