| Interaction with civil society was an integral part of the exercise; this would comprise a number of interviews with experts from government, NGOs and other sectors. | Неотъемлемой частью этой работы является взаимодействие с гражданским обществом; это будет подразумевать проведение ряда бесед с экспертами, представляющими правительственные круги, НПО и другие сектора. |
| Interaction with the Pilot Programme on Climate Resilience | Взаимодействие с Экспериментальной программой по устойчивости климата |
| (b) Interaction at different stages of the value chain | Ь) Взаимодействие на различных этапах производственно-сбытовой цепочки |
| (c) Interaction in contract farming | с) Взаимодействие в области сельскохозяйственных подрядов |
| Interaction with the Government, including local authorities, is crucial, and requires the involvement of the civil society, especially at local community level. | Совершенно необходимо установить взаимодействие с правительством, включая местные органы власти, что требует участия гражданского общества, особенно на уровне местных общин. |
| Interaction enriches each culture and, provided that it takes place on a basis of mutual respect, contributes to the voluntary acceptance of universally shared values. | Взаимодействие, если оно строится на принципах взаимного уважения, обогащает любую культуру, способствует добровольному признанию универсальных ценностей. |
| B. Interaction with its fora and stakeholders | В. Взаимодействие со своими форумами и заинтересованными кругами |
| "Interaction of environment with selected sectors/issues" will cover environmental integration in priority sectors depending on the needs of the country under review. | Глава по теме "Взаимодействие окружающей среды с отдельными секторами/проблемами" будет охватывать интеграцию природоохранных вопросов в приоритетные сектора в зависимости от потребностей рассматриваемой страны. |
| Interaction of special procedures with the United Nations agencies, within the field of the mandate, should be reinforced, if beneficial. | Для повышения плодотворности следует усилить взаимодействие специальных процедур по вопросам, относящимся к их мандатам, с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| A. Interaction, cooperation and coordination of the Department of Safety and Security with other Secretariat departments at Headquarters | А. Взаимодействие, сотрудничество и координация деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности с другими департаментами Секретариата в Центральных учреждениях |
| B. Interaction with donors and other United Nations | В. Взаимодействие с донорами и другими |
| Interaction with national prosecutors in the former Yugoslavia continues to develop, as do efforts to transfer know-how and help build the capacity of national courts. | Взаимодействие с национальными прокурорами в бывшей Югославии продолжает развиваться, как и усилия по передаче знаний и содействию укреплению потенциала национальных судов. |
| Interaction and cooperation with multilateral environmental agreement secretariats have been improved through establishment of a multilateral environmental agreement focal point in the Executive Office. | На основе создания в Административной канцелярии координационного центра по многосторонним экологическим соглашениям было улучшено взаимодействие и координация с секретариатами многосторонних экологических соглашений. |
| Interaction with the international community and its mechanisms in order to transfer and develop technology, attract investment and create job opportunities; | взаимодействие с международным сообществом и его механизмами в целях передачи и развития технологий, привлечения инвестиций и создания новых рабочих мест; |
| Interaction with CEB mechanisms (see CEB retreat conclusions) | Взаимодействие с механизмами КСР (см. итоги выездного совещания КСР) |
| INTERACTION: AMERICAN COUNCIL FOR VOLUNTARY INTERNATIONAL ACTION | "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ: АМЕРИКАНСКИЙ СОВЕТ ПО ДОБРОВОЛЬНЫМ МЕЖДУНАРОДНЫМ ДЕЙСТВИЯМ" |
| Interaction and coordination among the development, disaster risk management and climate communities are essential in order to identify and reduce current and future climatic risks. | Для определения или снижения климатических рисков сегодня и в будущем важное значение имеют взаимодействие и координация деятельности по таким направлениям, как развитие, уменьшение опасности бедствий и изменение климата. |
| The helpline operated by the NGO "Interaction", with IOM support, received over 2,886 calls from 2006-2008. | Телефонная линия помощи, работу которой при поддержке со стороны МОМ обеспечивает неправительственная организация «Взаимодействие», в период 2006 - 2008 годов получила более 2886 звонков. |
| The Sixth International Conference of the Association of Eurasian Central Securities Depositories (AECSD) "Common Depository Space - Effective Interaction of AECSD Participants" was held in Tashkent (Republic of Uzbekistan) on October 15, 2009. | 15-16 октября 2009 года в Ташкенте (Республика Узбекистан) состоялась Шестая Международная конференция Ассоциации центральных депозитариев Евразии (АЦДЕ) «Единое депозитарное пространство - эффективное взаимодействие участников АЦДЕ». |
| Interaction with various institutions, as well as a regular update of economic performance and dissemination of its results, have facilitated the formulation of projects by the Government and several United Nations and inter-American organizations and agencies. | Взаимодействие с различными учреждениями, а также регулярное обновление экономических данных и их распространение содействовали подготовке проектов с участием правительства и ряда входящих в систему Организации Объединенных Наций и межамериканских организаций и учреждений. |
| Interaction, reciprocity and mutual influence among the partners are crucial elements of effective cooperation at all stages, from the framing of problems to the setting of objectives, or the implementation of a project or a policy. | Взаимодействие, обоюдность и взаимовлияние партнеров являются важнейшими элементами успешного сотрудничества на всех этапах: от определения характера проблем до постановки задач, осуществления того или иного проекта или стратегии. |
| The OOram ideas matured and evolved substantially into the BabyUML project, which culminated in the creation of the Data, Context, and Interaction (DCI) paradigm. | В ООгам идеи вызрели в проект BabyUML, который достиг вершин в создании парадигмы Данные, контекст и взаимодействие (англ. Data, context and interaction) (DCI). |
| Another initiative - outside the United Nations context - was a seminar entitled "Democratization: Interaction of Social, Economic and Political Determinants in Promoting and Consolidating New or Restored Democracies in the CIS Countries and Eastern Europe". | Другой инициативой, предпринятой вне контекста Организации Объединенных Наций, явилось проведение семинара, озаглавленного "Демократизация: взаимодействие социальных, экономических и политических факторов в развитии и консолидации новых и возрожденных демократий в странах СНГ и Восточной Европы". |
| Interaction must be deliberately created and facilitated, not left to chance (see box 4); | Взаимодействие необходимо сознательно формировать и облегчать, а не надеяться на случайное его возникновение (см. вставку 4); |
| The Department of Safety and Security had established a close working relationship with the NGO consortium InterAction to share information and coordinate efforts to ensure staff security. | Департамент по вопросам охраны и безопасности установил тесные рабочие отношения с консорциумом НПО "Взаимодействие" в целях обмена информацией и координации усилий по обеспечению безопасности персонала. |