Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
During the reporting period, the Department of Public Information continued its regular interaction with the representatives of NGOs associated with it. В течение рассматриваемого периода Департамент общественной информации продолжал свое регулярное взаимодействие с представителями ассоциированных с ним неправительственных организаций.
Vegetation cover and quality reflect the dynamic interaction of ecologies with people's livelihoods. Растительный покров и его качество отражают динамичное взаимодействие экологии и возможностей получать средства к существованию.
Identifying the actors' key motivators and capacities will help to make these dynamics and interaction more predictable and organized. Определение ключевых движущих мотивов и возможностей субъектов позволит сделать эти процессы и взаимодействие более предсказуемыми и упорядоченными.
As for the United Nations, its interaction with the National Assembly is mostly of a formal nature. Что касается Организации Объединенных Наций, то ее взаимодействие с Национальной ассамблеей носит преимущественно формальный характер.
Systems covered include those that involve a certain interaction (transfer of control) between the driver and the system,... Рассматриваемые системы включают те из них, которые предусматривают некоторое взаимодействие (передачу функций управления) между водителем и системой, ...
The modernized approach to procurement entails strategic interaction across departments, locations, operational mandates and budget cycles. Соответствующий требованиям современности подход к закупкам предполагает стратегическое взаимодействие, охватывающее различные департаменты, места службы, оперативные мандаты и бюджетные циклы.
MINUSCA also enhanced its interaction with local and international media and provided training to local journalists. Кроме того, МИНУСКА расширила свое взаимодействие с местными и международными средствами массовой информации и организовала подготовку для местных журналистов.
This interaction had been facilitated by new payment technologies and had enabled the use of banking correspondents. Это взаимодействие, облегчаемое внедрением новых платежных технологий, создало возможности для использования банковских корреспондентов.
Increased interaction is needed among stakeholders engaged in conflict prevention, peacebuilding and recovery to build and share knowledge and practice. Требуется более активное взаимодействие между заинтересованными сторонами, участвующими в предотвращении конфликтов, миростроительстве и восстановлении в целях развития знаний и практики и обмена ими.
However, Member States would also benefit from regular interaction with each other and with regional, subregional and international organizations. Однако государствам-членам пошло бы также на пользу регулярное взаимодействие друг с другом и с региональными, субрегиональными и международными организациями.
This coordination requires regular interaction and engagement with the African Union, the NEPAD Agency and other United Nations agencies. Для такой координации требуется регулярное взаимодействие и совместная работа с Африканским союзом, Агентством НЕПАД и прочими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Farmers increased interaction with the tourism sector, in terms of the number of restaurants and hotels purchasing locally produced agricultural products. Активизировалось взаимодействие фермеров с сектором туризма, что выразилось в увеличении числа ресторанов и гостиниц, приобретающих сельскохозяйственную продукцию местного производства.
They recommended utilizing more accessible technology, such as Skype, to allow for interaction with additional international non-governmental organizations that are unable to send representatives. Они рекомендовали использовать более доступные технологии, таких как систему «Скайп», с тем чтобы обеспечить дополнительное взаимодействие с международными неправительственными организациями, которые не в состоянии направлять представителей.
The constructive interaction of peoples, religions and States was particularly important. Особенно важную роль играет конструктивное взаимодействие народов, религий и государств.
Closer interaction with the General Assembly would better advance the objectives of UNIDROIT and would be mutually beneficial. Тесное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей будет способствовать более эффективному достижению целей, стоящих перед УНИДРУА, и будет взаимовыгодным.
The advisory group had found that United Nations field operations already had direct interaction with national parliaments at all levels and in all areas. Консультативная группа пришла к выводу, что в рамках операций Организации Объединенных Наций на местах уже осуществляется непосредственное взаимодействие с национальными парламентами на всех уровнях и по всем направлениям деятельности.
Member States expressed the view that deliberations did not encourage interaction and that a more interactive discussion was desirable. Государства-члены выразили мнение, что дискуссии не поощряют взаимодействие и что желательно сделать обсуждение более интерактивным.
The interaction of these gendered forms of depression has especially deleterious effects when substance abuse and violence affect families and communities. Взаимодействие этих гендерных разновидностей депрессии, проявляющихся как патологические зависимости и насилие, имеет особо разрушительные последствия для семьи и общества.
He thanked the delegation for the detailed information it had provided and the quality of its interaction with the Committee. Он благодарит делегацию за представленную ею подробную информацию и за деловое взаимодействие с Комитетом.
Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности.
APCICT also launched the "Communities of Practice", a collaborative online platform that enables interaction with ICTD stakeholders. АТЦИКТ также создал «Общины практической деятельности», совместная онлайновая платформа, обеспечивающая взаимодействие с заинтересованными сторонами ИКТР.
The model prescribes standardized components, their interaction and institutional requirements for their application in cross-border transportation. Эта модель предписывает стандартизированные компоненты, их взаимодействие и организационные требования применительно к трансграничным перевозкам.
Such interaction would provide further visibility and increase the impact of the Commission's catalytic role. Такое взаимодействие могло бы повысить статус Комиссии и способствовать выполнению ее каталитической функции.
Such interaction would enrich the Commission's deliberations, and contribute to accelerated implementation of its agreed conclusions. Такое взаимодействие могло бы помочь Комиссии в обсуждении различных вопросов и способствовать ускоренному осуществлению ее согласованных выводов.
Urban areas create environments that stimulate interaction, innovation, investment and economic activity. В городских районах создается среда, стимулирующая взаимодействие, нововведения, капиталовложения и хозяйственную деятельность.