Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
India, on its part, will be ready to intensify its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either bilaterally or through the Agency technical cooperation programmes. Индия, со своей стороны, будет готова усилить свое взаимодействие с МАГАТЭ в этих сферах и поделиться опытом в области ноу-хау как в двустороннем порядке, так и через программы технического сотрудничества Агентства.
The Commission takes note of the ongoing consultative process in UNCTAD on the establishment of an ad hoc working group on trade, environment and development as a result of the mid-term review at the eighth session of UNCTAD and encourages interaction with GATT/WTO and UNEP. Комиссия принимает к сведению проходящие в ЮНКТАД консультации о создании специальной рабочей группы по торговле, окружающей среде и развитию на основе результатов среднесрочного обзора восьмой сессии ЮНКТАД и призывает усилить взаимодействие с ГАТТ/ВОТ и ЮНЕП.
Greater interaction and coordination between Governments, the United Nations system, other international organizations, non-governmental organizations, and the business sector would facilitate the creation of conditions for further democratization to take place in the decades to come. Более активное взаимодействие и координация между правительствами, системой Организации Объединенных Наций, другими международными организациями, неправительственными организациями и деловыми кругами должно способствовать созданию условий для того, чтобы в предстоящие десятилетия демократизация продолжалась.
We are convinced that Brazil's growing interaction with its region and the world, the consolidation of its international partnerships and a fruitful dialogue and cooperation with its many friends are necessary conditions for our country to continue to pursue its policies at the domestic level. Мы убеждены, что растущее взаимодействие Бразилии со своим регионом и со всем миром, укрепление ее международных связей и плодотворный диалог и сотрудничество с ее многочисленными друзьями - это непременные условия того, чтобы наша страна продолжала свою внутреннюю политику.
Although further improvements in the mechanisms of collaboration between NGOs and the United Nations system (and the intergovernmental system in general) are still needed, the interaction has been reasonably effective. Хотя необходимость дальнейшего совершенствования механизмов взаимодействия между НПО и системой Организации Объединенных Наций (и системой межправительственных структур в целом) сохраняется, это взаимодействие было достаточно эффективным.
I think that the same sort of solidarity and interaction are required in resolving the other problems facing mankind, including the problems related to ensuring security and bringing about disarmament. Думается, что такая же солидарность и взаимодействие нужны и в решении других проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе проблем, связанных с обеспечением безопасности и разоружения.
It contains a number of important elements that can improve the Security Council's interaction with the General Assembly, the Economic and Social Council and all States Members of the would also create an environment for rapid and effective implementation of Council decisions. В этом документе содержится ряд важных элементов, которые способны улучшить взаимодействие Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и всеми государствами-членами Организации, а также создать условия для быстрого и эффективного исполнения его решений.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete. Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности - это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
As far as the cooperation between UNDP and OSCE in the field, one of the most recent examples is the interaction on human rights in Crimea, Ukraine, which focuses specifically on formerly deported people. Что касается сотрудничества между ПРООН и ОБСЕ на местах, то одним из последних примеров такого сотрудничества является взаимодействие в вопросах прав человека в Крыму, Украина, в центре которого находится вопрос о ранее депортированных народах.
The interaction of laws has sometimes inadvertently resulted in conditions that lead to imbalances in power relations between men and women and increase women's economic and social vulnerability to violence. Взаимодействие юридических норм иногда непроизвольно создает условия, ведущие к нарушению равновесия в правах мужчин и женщин, и увеличивает экономическую и социальную вероятность насилия в отношении женщин.
UNFPA has also recently established the NGO/Civil Society Theme Group to formulate, recommend and implement strategies, procedures and activities that will promote, strengthen and facilitate UNFPA interaction and collaboration with civil society. Недавно ЮНФПА учредил также Тематическую группу по НПО/гражданскому обществу с целью выработки, выдвижения и осуществления стратегий, процедур и мероприятий, которые будут поощрять и укреплять взаимодействие и сотрудничество ЮНФПА с гражданским обществом и способствовать такому взаимодействию и сотрудничеству.
Variations in the solar atmosphere, including flares and ejection of charged particles from its corona, and their interaction with the Earth's magnetosphere and upper atmosphere are governed by physical processes that are known only in part. Изменения в солнечной атмосфере, включая вспышки и выброс заряженных частиц из солнечной короны и их взаимодействие с магнитосферой и верхними слоями атмосферы Земли, связаны с физическими процессами, которые изучены лишь частично.
For the same reason, there is a lack of coordination and interaction in respect of their activities, not to mention lack of participation on their part in the elaboration of policies on children's problems. Соответственно отсутствует координация и взаимодействие в их работе, не говоря уже об участии НПО в выработке политики применительно к проблемам детства.
More constructive interaction and increased transparency between the Centre and the developing countries should be encouraged, and more equitable geographical representation was needed in its staffing in order for the Centre to garner universal recognition and support. Было бы целесообразно развивать более конструктивное взаимодействие и придавать более открытый характер отношениям между Центром и развивающимися странами, в частности путем принятия мер по обеспечению более справедливого географического представительства в рамках его кадрового состава, с тем чтобы Центр мог пользоваться всеобщим авторитетом и поддержкой.
We are confident that the Benin Conference will be able to engage the wisdom and sagacity of African leaders in order to ensure their interaction with other world leaders in order to speed up and widen the process of democratization, which is fast becoming a global phenomenon. Мы уверены в том, что на конференции в Бенине удастся задействовать мудрость и дальновидность африканских руководителей, а также обеспечить их взаимодействие с другими мировыми лидерами, с тем чтобы ускорить и расширить процесс демократизации, который скоро станет глобальным явлением.
This tool will be particularly effective if it becomes an instrument of dialogue and interaction with the different stakeholders at the national level and with the mechanisms established at the country level for the individual follow-up to global conferences. Этот инструмент будет особенно эффективным, если он обеспечит диалог и взаимодействие с различными заинтересованными лицами на национальном уровне и с механизмами, созданными на страновом уровне для индивидуальных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
Progress will be reported to the Council at future sessions since this expanded system of task managers will ultimately improve the work of the Council and its interaction with various parts of the system. Информация о прогрессе в этой области будет доведена до сведения Совета на его будущих сессиях, поскольку благодаря расширению системы координаторов в конечном итоге повысится эффективность работы Совета и расширится его взаимодействие с различными подразделениями системы.
And, fourthly and most importantly, interaction with Member States is advancing and deepening, mainly through country reports, which have served as the most important mode of dialogue between States and the CTC in the fight against the menace of terrorism. И, в-четвертых, - и это самое главное - развивается и углубляется взаимодействие с государствами-членами, главным образом благодаря страновым докладам, которые являются наиболее важным способом ведения диалога между государствами и КТК в вопросах борьбы с угрозой терроризма.
In 1995 the Parliament of Latvia approved the concept document named Main Cultural Policy Postulates of Latvia which states that in its cultural policy the Latvian State supports natural coexistence and interaction of cultures based on the principles of mutual respect and tolerance. В 1995 году парламент Латвии утвердил концептуальный документ, озаглавленный Основные постулаты культурной политики Латвии , в котором сказано, что в своей культурной политике Латвийская Республика поддерживает естественное сосуществование и взаимодействие культур на основе принципов взаимоуважения и терпимости.
We expect the Coordinator to focus on the priority areas of the Office's activities - policy issues, coordination and advocacy of humanitarian principles - and also on promoting interaction with the Security Council, including the humanitarian aspects of sanctions. Мы рассчитываем, что в центре внимания Координатора будут приоритетные направления деятельности Управления: формирование политики, координация и продвижение гуманитарных принципов, а также взаимодействие с Советом Безопасности, в том числе по проблеме гуманитарных аспектов санкций.
And it is precisely the balance of cultures and their interaction which is the basis for peaceful coexistence, which is in itself considerable, and even more for a cordial and fraternal life together. И именно сбалансированное соотношение культур и их взаимодействие формируют базу для мирного сосуществования - которое само по себе является значительным достижением - и, в еще большей степени, для установления сердечной и братской атмосферы во взаимных отношениях.
Stronger interaction and linkages are needed between the Commission on Science and Technology for Development, the specialized agencies and the regional commissions, as well as their subsidiary bodies dealing with science and technology, including the regional technology centres. Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и связь между Комиссией по науке и технике в целях развития, специализированными учреждениями и региональными комиссиями, а также их вспомогательными органами, занимающимися вопросами науки и техники, включая региональные технические центры.
It is expected that this interaction also will contribute to policy harmonization among agencies and partners to facilitate exchange on good policies, standards and practices across agencies and partners, including national development partners at the country level. Планируется, что это взаимодействие будет также способствовать согласованию среди учреждений и партнеров политики в целях упрощения обмена передовым опытом в области стратегии, стандартов и практики между учреждениями и партнерами, включая национальных партнеров по процессу развития на страновом уровне.
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции.
We call upon the Council to ensure that interaction and cooperation among the Working Group and the sanctions committees is made more speedy and effective, and to use the most effective measures at its disposal, including targeted sanctions. Мы призываем Совет обеспечить, чтобы взаимодействие и сотрудничество между этой Рабочей группой и комитетами по санкциям носило более оперативный и эффективный характер, а также принимать самые эффективные меры, имеющиеся в его распоряжении, включая адресные санкции.