However, in 1963 the Football Federation of USSR conducted another reorganization in football national tournaments creating the Second Group of Class A and Class B became the third tier where a berth was reserved for a team from Lviv. |
Однако в 1963 году Федерация футбола СССР провела очередную реорганизацию советского футбола - создали вторую группу класса «А» (переходную лигу между классом «Б» и классом «А»), где было предусмотрено место для команды из Львова. |
Oles Dovgiy (born November 1, 1980, Kiev, Ukrainian SSR, USSR) is a Ukrainian politician, the Kiev City Council secretary (2006-2011), deputy of the Kiev City Council (since 2006). |
Оле́сь Станисла́вович До́вгий (род. 1 ноября 1980, Киев, УССР, СССР) - украинский политик, секретарь Киевского городского совета (2006-2011), внефракционный депутат Киевского городского совета (c 2006 года). |
Mikhail Lvov ran Nedra from 1964-1987.In 1979, Nedra was awarded the Order of the Badge of Honour for "outstanding achievements in production and scientific research" and for the "promotion of economic, scientific, and technological ties between the USSR and other countries". |
В 1979 году издательство «Недра» было награждено орденом «Знак Почёта» «за выдающиеся достижения в области производства и научных исследований» и для «поощрения экономических, научных, технологических связей между СССР и другими странами». |
Because of the absence of the musical education Alakbar Taghiyev was not allowed to the Union of Azerbaijani Composers, but in spite of that he was chosen to the Musical Fund of the USSR at the eminent Azerbaijani conductor Niyazi's and composer Tofig Guliyev's insistence. |
Из-за отсутствия музыкального образования Алекбер Тагиев так и не был принят в ряды Союза композиторов Азербайджана, но, несмотря на это, по настоянию известных в то время азербайджанского дирижёра Ниязи и композитора Тофика Кулиева Тагиев был избран членом Музыкального Фонда СССР. |
In 2009-2010 the band recorded double albums Back to the USSR (covering all their 1970s songs), and Window to Freedom (containing the songs prohibited in the 1980s) at the legendary Abbey Road Studio. |
В 2009-2010 году группа записала на студии Abbey Road двойные альбомы «Назад в СССР», в который вошли все их песни периода 1970-х, и «Распахни своё окно», в который вошли их запрещённые песни 1980-х. |
1990 Head of the USSR delegations to the Copenhagen CSCE Human Dimension meeting, to the forty-seventy session of the Commission on Human Rights, the Third Committee and the Economic and Social Council |
1990 год Глава делегаций СССР на Совещании СБСЕ по человеческому измерению в Копенгагене, на сорок седьмой сессии Комиссии по правам человека, в Третьем комитете и Экономическом и Социальном Совете |
Another area of concern was the fact that in its programme the USSR required either the Governments whose trainees were their nationals or the United Nations to pay for the passage of the trainees. |
Еще один вопрос, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что СССР требовал, чтобы либо правительства, направляющие стажеров, либо Организация Объединенных Наций оплачивали путевые расходы стажеров в рамках его программы. |
(a) The 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM Treaty), 18/ signed between the USSR and the United States, is of unlimited duration, and is of special significance to the study. |
а) Договор об ограничении систем противоракетной обороны 1972 года (Договор по ПРО) 18/, подписанный СССР и Соединенными Штатами, является бессрочным и имеет особое значение для настоящего исследования. |
Since the adoption of the Declaration of Independence of Armenia, two referendums have been held in the territory of the Republic, the first in 1991 on the decision to secede from the USSR and the second in 1995 on the adoption of the new Constitution. |
После принятия Декларации независимости Армении на территории Республики было проведено два референдума: первый - в 1991 году о принятии решения о выбытии Республики Армения из состава СССР, а второй - в 1995 году, которым народ принял новую Конституцию Республики Армения. |
At a plenary meeting of the MPRP in March 1936, Genden, accused of sabotaging Mongol-Soviet relations, was stripped of his offices of prime minister and foreign minister and sent to the USSR "for medical treatment." |
На пленарном заседании МНРП в марте 1936 Гэндэн был обвинен в саботаже монголо-советских отношений, лишен постов премьер-министра и министра иностранных дел и отправлен в СССР «для лечения». |
He published more than 30 works on that family. Among those were two issues of "The Fauna of the USSR" (one published posthumously) and a large monograph published in Berlin in 1932. |
занимало семейство Гистерид, которому посвящено более 30 его опубликованных работ, среди них три книги: два выпуска "Фауны СССР" (среди них один посмертный) и большая монография, изданная в Берлине в 1932 г. |
1986-1987 Chairman of the USSR delegation which negotiated with Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany the problem of the overlapping of deep seabed mining sites for polymetallic nodules in the Pacific |
1986-1987 годы глава делегации СССР на переговорах с Канадой, Италией, Нидерландами, Бельгией, Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Германией по проблеме перекрывающихся участков глубоководной добычи полиметаллических конкреций в Тихом океане |
The Tokyo Tribunal reviewed Japan's planning, preparing and waging of aggressive wars against other countries: "In the meantime they had long been planning and preparing a war of aggression which they proposed to launch against the USSR. |
в 1939 году Германия заключила с СССР пакт о ненападении, который на время избавил СССР от угрозы нападения с западных границ и позволил ему сосредоточить основные силы на охране его восточных рубежей на случай нападения со стороны Японии. |