In March 1930 a group of experts from Germany - headed by engineer Edward Grotte - arrived by invitation in the USSR. |
В марте 1930 года в СССР прибыла приглашённая из Германии группа специалистов во главе с инженером Эдвардом Гротте. |
He was the only Romani person to be awarded the title People's Artist of the USSR (1981). |
Единственный из цыган, удостоенный звания Народный артист СССР (1981). |
From 1980 to 1987, he was an aide and academic advisor to the Chairman of the Committee of Youth Organizations of the USSR. |
С 1980 по 1987 года - научный консультант, помощник председателя Комитета молодёжных организаций СССР. |
The Order "For Personal Courage" was established by Presidium of the Supreme Soviet of the USSR on December 28, 1988. |
Орден «За личное мужество» - утверждён Указом Президиума Верховного Совета СССР от 28 декабря 1988 года. |
The programme was approved on January 17, 1972 by a decision of the CPSU Central Committee and Council of Ministers of the USSR. |
Институт был основан в 1972 году постановлением ЦК КПСС и Совета Министров СССР. |
Competitions started in the end of 1979 and the track hosted eleven USSR Championship events until 1989. |
Первые заезды прошли в конце 1979 г. Этапы чемпионатов СССР проводились на автодроме Рустави 11 раз (1979-1989). |
The All-Russian Academy of Arts was converted in Academy of Arts of the USSR. |
Постановлением правительства Всероссийская Академия художеств была преобразована в Академию художеств СССР. |
On the contrary, this took the USSR by surprise. |
Эти действия вызвали тревогу в СССР. |
In the 1980s, he developed a process of heat treatment of parts that was adopted by many enterprises of the defense industry of the USSR. |
В 1980 году разработанный им вместе с учениками процесс термообработки деталей был принят многими предприятиями оборонной промышленности СССР. |
10: USSR agrees to supply grain and raw materials to Germany in a new trade treaty. |
СССР подписал договор о поставках зерна и нефти в Германию. |
In 1965 she became a member of USSR Union of Artists and in 1977 she was an honoured artist of the Georgian republic. |
В 1965 г. она стала членом Союза художников СССР, а в 1977 г. ей присвоили звание заслуженного художника Грузинской ССР. |
He became a senior research fellow working in technical aesthetics (the title was approved by the Higher Certification Commission of the USSR in 1971). |
Старший научный сотрудник по технической эстетике (звание утверждено ВАК СССР в 1971 году). |
It was hoped that by engaging in such a war the Baltic countries would be able to attract Western support for the cause of independence from the USSR. |
Они надеялись, что, участвуя в войне за немцев, балтийским странам будет оказана поддержка Запада в деле независимости от СССР. |
Alexander Evgenievich Udodov was born on June 10, 1969 in the city of Kizilyurt of the Dagestan Autonomous Soviet Socialist Republic, in the USSR. |
Александр Евгеньевич Удодов родился 10 июня 1969 года в городе Кизилюрт Дагестанской Автономной Советской Социалистической Республики, СССР. |
On December 19, 1936, a field session of the Supreme Council of the USSR Armed Forces sentenced him to death with confiscation of all his private property. |
19 декабря 1936 выездной сессией ВК ВС СССР приговорен к высшей мере наказания, с конфискацией всего личного имущества. |
At its first meeting on 21 July, the new Parliament declared that Lithuania had expressed its will to become part of the USSR. |
21 июля собравшиеся новый сейм объявил, что Литва проявляет своё желание войти в состав СССР. |
His case may be seen as a valuable historical document about the struggle for human rights in the USSR in the period of the Brezhnev stagnation. |
Всё дело Холмянского можно рассматривать как ценный исторический документ о борьбе за права человека в СССР времён застоя. |
It won the All-Union Film Festival Prize in 1984 and the USSR State Prize in 1985. |
Фильм имел благоприятную прессу, получил приз Всесоюзного кинофестиваля в 1984 году, а в 1985 - Государственную премию СССР. |
She spent 1963 and 1964 touring USSR, Poland, Finland, Denmark, Germany, Switzerland, Norway and Sweden. |
В 1963 и 1964 годах гастролировала в СССР, Польше, Финляндии, Дании, Германии, Швейцарии, Норвегии и Швеции, где также выступала на телевидении. |
Since 1936, the USSR championships for club teams representing companies and institutions were held annually, and in two cases (1936, 1976) - twice a year. |
Таким образом, начиная с 1936 года, чемпионаты СССР для клубных команд обществ и ведомств по футболу проводились ежегодно, а порой и несколько раз в год (1936, 1976), и были прерваны лишь однажды Великой Отечественной войной. |
Tinkoff is passionate about road cycling and has the title of candidate in master of sports of the USSR. |
Тиньков увлечён шоссейным велоспортом и имеет разряд кандидата в мастера спорта СССР. |
From 1982 to 1983 - he participated in the courses of improvement governing diplomatic staff at the Diplomatic Academy of the USSR Ministry of Foreign Affairs. |
С 1982 по 1983 - слушатель курсов усовершенствования руководящих дипломатических работников при Дипломатической академии МИД СССР. |
From January 16, 1928, to March 30, 1931, Antipov served as head of the People's Commissariat for Posts and Telegraphs of the USSR. |
С 16 января 1928 по 30 марта 1931 года Николай Кириллович Антипов работал на должности народного комиссара почт и телеграфа СССР. |
In 1985, he enrolled in the Higher Political School of the MİA of the USSR. |
В 1985 году поступил в Высшее политическое училище МВД СССР. |
In 1989, the Cold War between the two superpowers was coming to an end, with the USSR's influence over communist Europe collapsing. |
В 1989 году холодная война между двумя сверхдержавами подходила к концу, а влияние СССР в Восточной Европе стремительно падало. |