In the US and the USSR, the Messina system was quickly replaced with better systems (in both cases, based on pulse-position modulation). |
Как в СССР, так и в США на смену системе «Мессина» быстро пришли более совершенные системы, основанные на импульсно-позиционной модуляции. |
Soviet samples appeared several years later, when the Ministry of Culture of the USSR commissioned the creation and production to the Union SoyuzAttraction, which distributed orders between 22 classified defense factories. |
Отечественные образцы появились несколькими годами позже, когда Министерство культуры СССР поручило создание и производство объединению «СоюзАттракцион», распределившему заказы между 22 засекреченными оборонными заводами. |
One of his friends and disciples Grandmaster Alexey Suetin wrote in the magazine Chess in the USSR: Boleslavsky was a man of exceptional modesty and great culture. |
Один из его друзей и учеников гроссмейстер Алексей Суэтин писал в журнале «Шахматы в СССР»: «Болеславский был человеком исключительной скромности и большой культуры. |
Shortly before its demise, the Supreme Soviet of the Soviet Union had initiated an omnibus revision of the copyright law of the USSR to adapt it to a market economy. |
Незадолго до распада, Верховный совет СССР становится инициатором пересмотра IV раздела с целью адаптации его к рыночной экономике. |
Lunex planned to make its first lunar landing and return in 1967, in order to beat the Soviets and demonstrate conclusively that America could win future international competition in technology with the USSR. |
Первую лунную посадку и возвращение Лунекса планировалось совершить в 1967, чтобы «побить» СССР и продемонстрировать, что Америка может победить в будущей международной гонке технологий. |
Based on his research, Rüdiger Overmans believes that the deaths of 459,000 dead POWs can be confirmed in the files of Deutsche Dienststelle (WASt)(including 363,000 in the USSR). |
Основываясь на своих исследованиях, Рюдигер Оверманс считает, что смерть 459000 военнопленных может быть подтверждена официально (в том числе 363000 в СССР). |
Makarenko wrote several books, of which The Pedagogical Poem (Пeдarorичeckaя пoэMa), a fictionalized story of the Gorky Colony, was especially popular in the USSR. |
Макаренко написал несколько книг, одна из которых, Педагогическая поэма, художественное произведение о колонии имени Горького, была очень популярна в СССР. |
Since 1982, Eckstein has provided support and advice of western business owners in their activities in Russia and former republics of the USSR. |
С 1982 года г-н Экштайн успешно осуществляет поддержку и консультирование западных предпринимателей в их деятельности в России и других странах-бывших республиках СССР. |
Thus, in 1953 the order of Soviet of Ministers of USSR, according to which project works of construction of multistoreyed hotel at Khreschatik Str., was issued. |
Так, в 1953 году вышло постановление Совета Министров СССР, согласно которого начались проектные работы на строительство по ул. Крещатик многоэтажной гостиницы. |
In the Soviet era, the resort was important throughout the union, and in 1970 was one of the three most popular health resorts in the USSR. |
В советские времена, в 1970 году, Трускавец-курорт приобрел всесоюзное значение и вошел в тройку наиболее популярных здравниц СССР. |
People's artists of USSR Maya Plisetskaya, Natalia Bessmertnova, Maris Liepa, Ekaterina Maksimova and Vladimir Vasiliev were dancing "looking over their shoulders" to his conductor's baton. |
«С оглядкой на его дирижерскую палочку» танцевали народные артисты СССР Майя Плисецкая, Наталья Бессмертнова, Марис Лиепа, Екатерина Максимова и Владимир Васильев. |
They were given as awards to the highest members of the USSR government for different contributions to the country, e.g. Foreign Minister V.Molotov received Rolls - Royce "Wraith". |
Их, за заслуги перед отечеством, предоставляли высшим членам правительства СССР, например, министру иностранных дел В.Молотову - Rolls - Royce "Wraith". |
Therefore the USSR government used the Soviet production, e.g. ZiS - 110 on the basis of which the first Soviet armoured limousine ZiS - 115S was made for the needs of Stalin. |
Поэтому правительство СССР использовало советские изделия, например, ЗиС-110, на базе которого для нужд Сталина изготовили первый советский бронированный лимузин ЗиС-115С. |
1930s - The publishing house began to produce not only books, but also newspaper and magazine products, which made up one fifth of all printed materials of the USSR. |
1930-е годы - издательство стало выпускать не только книги, но и газетно-журнальную продукцию, которая составляла пятую часть всей печатной продукции СССР. |
In 1922 Ukraine joined the Union of Soviet Socialist Republics, and remained in it till 1991, when after disintegration of the USSR it became an independent state. |
В 1922 году Украина вошла в Союз Советских Социалистических Республик, в котором пребывала до 1991 года, когда после распада СССР обрела свою независимость. |
From 1976 to 1981 was a guitarist and music director in "Chin-chun" ensemble, which won a Lenin Komsomol Prize in USSR in 1980. |
В 1976-1981 гг. работал гитаристом и музыкальным руководителем в ансамбле «Чен-Чун», который стал лауреатом премии Ленинского комсомола СССР в 1980 году. |
He received the Gold Medal from Academy of Arts of the USSR for the best diploma in the field of architectural and decorative plastics in 1990. |
Получил Золотую медаль Академии искусств СССР за лучший диплом в сфере архитектурно-декоративной пластики в 1990 году. |
1984 Namin graduates from the Higher Courses for Screenwriters and Directors of USSR Goskino, where in fulfillment of his coursework he mounts his first stage productions. |
В 1984 году Стас Намин окончил Высшие курсы сценаристов и режиссёров при Госкино СССР, где в качестве курсовых работ ставил свои первые сценические опыты. |
Before 1991 all the negative prints of all films produced in Ukraine were sent to be stored at the All-Union State Film Fund of USSR (Gosfilmofond). |
До тех пор исходные материалы всех художественных фильмов, снятых на Украине, отправлялись на хранение в Всесоюзный государственный фонд кинофильмов СССР (Госфильмофонд). |
1984 Exhibition "Land and People" in the "Manege" Moscow, USSR 1985-1990 Studied at the Academy of Decorative and Applied Art and Design (until 1992 - Higher Art and Industrial School named after VN Mukhina). |
1984 Выставка "Земля и люди" в «Манеже» Москва СССР 1985-1990 Учился в Академии декоративно-прикладного искусства и дизайна (до 1992 г.- Высшее художественно-промышленное училище им. В.Н.Мухиной). |
The first official match at the stadium was played on August 20, 1956 between the Pakhtakor and Dinamo Tbilisi football clubs, as part of the USSR Higher League. |
Первый официальный матч на стадионе был сыгран 20 августа 1956 года между футбольными клубами «Пахтакор» и «Динамо Тбилиси», в рамках чемпионата СССР. |
The only source of information about his pre-revolutionary biography is his personal affair as a member of the Universal Military Training courses, discovered by the historian of the Russian hand-to-hand combat systems MN Lukashev in the Central State Archive of the USSR. |
Единственным источником информации о его дореволюционной биографии является его личное дело как сотрудника курсов Всевобуча, обнаруженное историком отечественных систем рукопашного боя М. Н. Лукашевым в Центральном государственном военно-историческом архиве СССР. |
On January 24, 1952, the Council of Ministers of the USSR issued decree Nº 342-135cc/oп to build Plant #933 (Instrument Factory) for the production of atomic bombs. |
Постановлением Совета Министров СССР от 24 января 1952 года Nº 342-135сс/оп было принято решение о строительстве завода Nº 933 (Приборостроительный завод - ПСЗ) по производству атомных бомб. |
The magazine is printed in time, when USSR, by means of the Red Army troops and Communist Fifth Column, is taking over the Baltic states and prepares for the Red Terror. |
Журнал выходит в время, когда СССР при помощи "контингента" Красной Армии и коммунистической пятой колонны захватывает контроль над тремя Балтийскими странами и готовится к проведению Красного террора. |
Today it was also published that on February 1, 1945 the Presidium of the USSR Supreme Soviet decorated with orders and medals 72,196 women-soldiers of the Red Army. |
Сегодня также опубликовано сообщение, что на 1 февраля 1945 года Президиум Верховного Совета СССР наградил орденами и медалями 72196 женщин-воинов Красной Армии. |