A 2011 cross-national study by University of Chicago demonstrated that a trend of LGBT acceptance is either slowed or reversed in Russia and some other former USSR republics, a direct opposite of world trends. |
Межнациональные исследования Чикагского университета, проведённое в 2011 году, показало, что тенденция к толерантному отношению к ЛГБТ-людям замедлилась и ухудшилась в России и других бывших республиках СССР, что идёт вразрез с мировыми тенденциями. |
For nearly seven decades, the Irkutsk Aviation Plant has been manufacturing aircraft of over twenty types, developed by virtually every aviation design bureau of the USSR and Russia and delivered to 37 nations around the world. |
За семьдесят лет было освоено производство самолётов более двадцати типов практически всех конструкторских бюро СССР и России. При этом каждый новый тип авиационной техники отличался конструкторскими и технологическими решениями, уникальными для своего времени. |
To complete the coastline coverage, GINAS gathered information from counterpart organizations in countries outside the USSR which border the Eurasia landmass, stretching from Japan, China and Viet Nam through India and the Mediterranean region. |
Для завершения сбора данных по линии побережья ГИНАН получил информацию от сотрудничающих организаций в странах за пределами СССР, которые имеют границу с евро-азиатским массивом - от Японии, Китая и Вьетнама через Индию до региона Средиземноморья. |
The delegations of several central and eastern European countries, including the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), described the important demographic changes that had taken place in their countries after the major political developments that had occurred since 1989. |
Делегации ряда стран Восточной и Центральной Европы, включая государства-преемники бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), ознакомили Комиссию с серьезными демографическими изменениями, обусловленными важными политическими событиями, которые произошли в их странах после 1989 года. |
A puppet Government was installed and non-democratic parliamentary elections were staged in June 1940. This unlawful parliament requested on 6 August 1940 that Estonia be incorporated into the USSR. |
В июне 1940 года было создано марионеточное правительство и инсценированы недемократические парламентские выборы. 6 августа 1940 года незаконный парламент обратился с просьбой о вхождении Эстонии в состав СССР. |
So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security. |
Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический «кнут и пряник», конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. |
[I]n terms of treaties there is no international agreement existing, whether bilateral or multilateral, on the basis of which a Swedish claim against the USSR could be conceived. |
С точки зрения договорной практики нет ни одного международного соглашения, заключенного на двустороннем или многостороннем уровне, на основании которого Швеция могла бы предъявить какие-либо претензии в отношении СССР. |
United Kingdom Additional successor states of the former Soviet Union not mentioned in the above list should be entitled to join the Intergovernmental Negotiating Committee, as the USSR was a signatory of the Strasbourg Resolutions of 1990. |
Государства - преемники бывшего Советского Союза, не указанные в приведенном выше списке, должны иметь право на участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров, поскольку СССР являлся стороной, подписавшей Страсбургские резолюции 1990 года. |
However, as one of 175,000 stateless persons who are long-term residents of Estonia the author cannot obtain Estonian citizenship, since he belongs to a special group of the so-called former military personnel of the USSR. |
Однако, как и другие 175000 лиц без гражданства, которые проживают в Эстонии на протяжении многих лет, автор не может получить эстонское гражданство, поскольку он принадлежит к специальной группе так называемого бывшего личного состава вооруженных сил СССР. |
The only football club from the Tajik SSR that played in the USSR Top League was SKA-Pamir Dushanbe, where they played three consecutive seasons from 1989 to 1991. |
Единственный футбольный клуб из Таджикской ССР участвовавший в Высшей Лиге и Первой Лиге СССР - это команда «Памир» Душанбе, которая выступала три сезона подряд - с 1989 до 1991 года. |
These coins were also a legal means of payment, and mandatory for admission throughout the USSR, such as jubilee coins made of precious metals. |
Считается, что выпуск монет был приурочен к Олимпиаде в Москве (1980), эти монеты также являлись законным платёжным средством, обязательным к приёму на всей территории СССР, как, например, юбилейные монеты из драгоценных металлов. |
In the same year, Dynamo Stalinabad made its debut in the USSR Cup, where it defeated Spartak Tashkent 2-1, however lost to Lokomotiv Baku 5-0. |
В том же году «Динамо» дебютировало в Кубке СССР, где победило команду «Спартак» Ташкент со счетом 2:1, однако проиграло команде «Локомотив» Баку со счетом 5:0. |
In 2009 The Flowers recorded a double album Back to the USSR that was dedicated to its 40th anniversary and included the best twenty four songs created from 1969 to 1983. |
В 2009 году, к своему 40-летию, «Цветы» записали двойной альбом «Назад в СССР» - 24 лучшие песни, написанные в период с 1969-го по 1983-й год. |
The Maschke Commission found that about 1.2 million German military personnel reported as missing more than likely died as POWs, including 1.1 million in the USSR. |
В своем докладе 1974 года Комиссия Машке установила, что около 1,2 млн немецких военнослужащих, числящихся пропавшими без вести, скорее всего погибли как военнопленные, в том числе 1,1 млн в СССР. |
Evgeni Ametistov also took active part in this research; in 1985, Evgeni Ametistov, Valentin Grigoriev and Yury Pavlov were awarded the USSR State Prize in the field of science and technology. |
Активное участие в этих исследованиях принимал Е. В. Аметистов; в 1985 году за работы по изучению кипения криогенных жидкостей Е. В. Аметистову, В. А. Григорьеву и Ю. М. Павлову была присуждена Государственная премия СССР в области науки и техники. |
Commercialization Reactor originated out of international efforts to commercialize former USSR science-based technologies funded mostly by the EU and USA via the ISTC. |
Реактор коммерциализации берёт своё начало от идеи коммерциализации научно обоснованных технологий, созданных во времена СССР и финансируемых в основном из средств Международного Научно-Технического Центра (МНТЦ). |
"Course of chess lections" M.Eyve (1936) and "Chess codex of the USSR" (1938) were also published in Azerbaijani. |
Также на азербайджанском языке изданы «Курс шахматных лекций» М. Эйве (1936) и «Шахматный кодекс СССР» (пер. с 3-го издания, 1938). |
Vladimir Sychyov (1935-2014), Soviet and Russian swimming coach, honored coach of the USSR. |
Сычёв, Владимир Васильевич (тренер) (1935-2014) - советский и российский тренер по плаванию, заслуженный тренер СССР. |
1972 - the Central Committee of the CPSU, the Presidium of the Supreme Council and the Council of Ministers of the USSR awarded the school the anniversary Sign of Honor "50 years of the USSR". |
1972 год - ЦК КПСС, Президиум Верховного Совета и Совета Министров СССР наградил училище юбилейным Почетным знаком «50 лет СССР». |
After the dissolution of the USSR, the only direct successor to the |
После распада СССР единственным прямым правопреемником международных обязательств бывшего Советского Союза является Российская Федерация. |
Institute of Scientific Atheism (Russian: ИHcTиTyT HayчHoro ATeизMa) is a research organization founded in 1964 in Moscow for the coordination of research in atheism conducted research institutes of the Academy of Sciences of the USSR, universities and institutions of the Ministry of Culture. |
Институт научного атеизма - научно-исследовательская организация, основанная в 1964 году в Москве для координации научной работы по атеизму, проводимой научно-исследовательскими институтами Академии Наук СССР, высшими учебными заведениями и учреждениями министерства культуры СССР. |
The objectives of the activities of the Academy of Sciences of the Soviet Union were to promote the full implementation of scientific advances in the practice of communist construction in the USSR; identification and development of the most important and fundamental areas of science. |
В 1992 году была создана Международная ассоциация академий наук Задачами деятельности АН СССР считались содействие полноценному внедрению научных достижений в практику коммунистического строительства в СССР; выявление и развитие наиболее важных и фундаментальных направлений науки. |
A state intermediary agency in the military-technical area was first created on May 8, 1953, when the General Engineering Department within the Ministry of Internal and Foreign Trade of the USSR was founded in accordance with the decision of the Soviet Government. |
В СССР институт государственного посредника в сфере военно-технического сотрудничества был учреждён 8 мая 1953 года, когда распоряжением Совета Министров СССР при Министерстве внутренней и внешней торговли было создано Главное инженерное управление. |
As the First Deputy Minister for Foreign Trade and later President of the Chamber of Commerce and Industry of the USSR V.L. Malkevich Chaired the Soviet Side of the American-Soviet and Japanese-Soviet Trade/Economic Councils. |
Будучи первым заместителем Министра внешней торговли СССР, а затем Президентом Торгово-промышленной палаты СССР, В. Л. Малькевич возглавлял Американо-советский и Японо-советский торгово-экономические советы. |
By resolution of the Council of Ministers of the USSR on July 15, 1952, the Graduate School of the MGB (Ministry for State Security) was established as a special institution of higher education with a three-year apprenticeship program for students of law schools. |
Постановлением Совета министров СССР от 15 июля 1952 года была образована Высшая школа МГБ СССР как специальное высшее учебное заведение с трёхгодичным сроком обучения слушателей по программе юридических вузов. |