| The House of Sculpture, Moscow, USSR 1987 - "Toward the Scythians". | Дом скульптора, Москва, СССР 1987 - «В сторону к скифам». |
| Group 3 - USSR and Czechoslovakia qualified. | Группа З - СССР и Чехословакия получили путёвки. |
| From 1989 to 1991, he was a Deputy of the USSR from Moscowsky, district of Leningrad. | С 1989 по 1991 год - народный депутат СССР от Московского района Ленинграда. |
| It was first published in the USSR in 1925. | Впервые была издана в СССР в 1970 году. |
| Aluminium Production in Russia and the USSR: the Late 19th and Early 20th Centuries. | Алюминиевое производство в России и СССР в конце XIX - первой половине XX века. |
| He entered in the all-time team of the USSR for 50 years (1967). | Вошёл в символическую сборную СССР за 50 лет (1967). |
| April 1933 - April 1934 - Chairman of the Committee on agricultural products in the Sovnarkom, the USSR (KomzagotSTO). | Апрель 1933 - апрель 1934 - председатель Комитета по заготовкам сельскохозяйственных продуктов при СНК СССР (КомзаготСТО). |
| It had four editions in the USSR and was translated in a number of foreign countries. | Она стала классической, выдержала четыре издания в СССР, была переведена во многих зарубежных странах. |
| In 1987-1991 he was the first deputy to the Minister of Geology of the USSR. | В период с 1987 по 1991 года был первым заместителем министра геологии СССР. |
| 1930-1932 - People's deputy commissioner supplies USSR. | 1930-1932 - заместитель народного комиссара снабжения СССР. |
| In 1954 Frolova together with her family moved to the USSR, where she continued her education. | В 1954 г. Ольга Павловна вместе с семьей переезжает в СССР и продолжает образование. |
| In May 1937, the Military Collegium of the USSR Supreme Court was sentenced to 10 years in prison. | В мае 1937 Военной коллегией Верховного суда СССР приговорён к 10 лет заключения. |
| He started practicing Greco-Roman wrestling in 1978 under the teaching of Felix Avakov and the honored coach of the USSR Edward Kasparov. | Начал заниматься греко-римской борьбой в 1978 году под руководством Феликса Авакова и заслуженного тренера СССР Эдуарда Каспарова. |
| First in USSR journalistic is raised in newspaper a topic of hospice and deontology, and about medical care for incurable patients. | Первым в СССР очеркист поднял на страницах газеты тему хосписов и деонтологии, оказания медицинской помощи неизлечимым онкологическим больным. |
| International book exchange was arranged through the USSR AS Library. | Международный книжный обмен вели через Библиотеку АН СССР (БАН). |
| Ammonium dinitramide was invented in 1971 in Zelinskiy Institute of Organic Chemistry in the USSR. | Впервые динитрамид аммония был синтезирован в 1971 году в Институте органической химии имени Зелинского в СССР. |
| The Library was founded in 1946 to serve scientists working at the Karelian-Finnish Research Facility of the USSR AS. | Библиотека создана в 1946 г. для обслуживания ученых Карело-Финской научно-исследовательской базы АН СССР. |
| Other notable experts in the USSR were Vsevolod Troitskii and Iosif Samuilovich Shklovskii (Kardashev's former professor). | Другими известными экспертами в СССР были Всеволод Троицкий и Иосиф Шкловский (бывший научный руководитель Кардашёва). |
| Two campaigns - Germany and USSR combatants. | Две кампании - на стороне Германии и СССР. |
| Klara Rumyanova became the only actress of the USSR, awarded the honorary title "Honored Artist of the RSFSR" for her work in animation. | Клара Румянова стала единственной актрисой СССР, удостоенной почётного звания «Заслуженный артист РСФСР» за работу в мультипликации. |
| In the years 1960-1970 participated in the human rights movement in the USSR. | В 1960-1970 годы участвовал в правозащитном движении в СССР. |
| These features, as well as its good performance, led to the tractor being widely adopted throughout the USSR. | Эти обстоятельства, а также удачное сочетание эксплуатационных качеств обеспечило трактору широкое признание на всей территории СССР. |
| However, as the country was a part of USSR a national team could not be formed. | Однако, так как Литва находилась в составе СССР, национальная команда не формировалась. |
| The very next day, the USSR offered to Lithuania signing an agreement on the deployment of military bases on its territory. | На следующий день, после нового соглашения, СССР предложил Литве подписать договор о размещении военных баз на её территории. |
| After the collapse of the USSR military, aircraft was relocated to airfields in Russia, and the Azerbaijani Air Force used the airport. | После распада СССР военная авиация была передислоцирована на аэродромы России, а сам аэродром используется ВВС Азербайджана. |