The House of Sculpture, Moscow, USSR 1987 - "Toward the Scythians". |
Дом скульптора, Москва, СССР 1987 - «В сторону к скифам». |
Group 3 - USSR and Czechoslovakia qualified. |
Группа З - СССР и Чехословакия получили путёвки. |
From 1989 to 1991, he was a Deputy of the USSR from Moscowsky, district of Leningrad. |
С 1989 по 1991 год - народный депутат СССР от Московского района Ленинграда. |
It was first published in the USSR in 1925. |
Впервые была издана в СССР в 1970 году. |
Aluminium Production in Russia and the USSR: the Late 19th and Early 20th Centuries. |
Алюминиевое производство в России и СССР в конце XIX - первой половине XX века. |
He entered in the all-time team of the USSR for 50 years (1967). |
Вошёл в символическую сборную СССР за 50 лет (1967). |
April 1933 - April 1934 - Chairman of the Committee on agricultural products in the Sovnarkom, the USSR (KomzagotSTO). |
Апрель 1933 - апрель 1934 - председатель Комитета по заготовкам сельскохозяйственных продуктов при СНК СССР (КомзаготСТО). |
It had four editions in the USSR and was translated in a number of foreign countries. |
Она стала классической, выдержала четыре издания в СССР, была переведена во многих зарубежных странах. |
In 1987-1991 he was the first deputy to the Minister of Geology of the USSR. |
В период с 1987 по 1991 года был первым заместителем министра геологии СССР. |
1930-1932 - People's deputy commissioner supplies USSR. |
1930-1932 - заместитель народного комиссара снабжения СССР. |
In 1954 Frolova together with her family moved to the USSR, where she continued her education. |
В 1954 г. Ольга Павловна вместе с семьей переезжает в СССР и продолжает образование. |
In May 1937, the Military Collegium of the USSR Supreme Court was sentenced to 10 years in prison. |
В мае 1937 Военной коллегией Верховного суда СССР приговорён к 10 лет заключения. |
He started practicing Greco-Roman wrestling in 1978 under the teaching of Felix Avakov and the honored coach of the USSR Edward Kasparov. |
Начал заниматься греко-римской борьбой в 1978 году под руководством Феликса Авакова и заслуженного тренера СССР Эдуарда Каспарова. |
First in USSR journalistic is raised in newspaper a topic of hospice and deontology, and about medical care for incurable patients. |
Первым в СССР очеркист поднял на страницах газеты тему хосписов и деонтологии, оказания медицинской помощи неизлечимым онкологическим больным. |
International book exchange was arranged through the USSR AS Library. |
Международный книжный обмен вели через Библиотеку АН СССР (БАН). |
Ammonium dinitramide was invented in 1971 in Zelinskiy Institute of Organic Chemistry in the USSR. |
Впервые динитрамид аммония был синтезирован в 1971 году в Институте органической химии имени Зелинского в СССР. |
The Library was founded in 1946 to serve scientists working at the Karelian-Finnish Research Facility of the USSR AS. |
Библиотека создана в 1946 г. для обслуживания ученых Карело-Финской научно-исследовательской базы АН СССР. |
Other notable experts in the USSR were Vsevolod Troitskii and Iosif Samuilovich Shklovskii (Kardashev's former professor). |
Другими известными экспертами в СССР были Всеволод Троицкий и Иосиф Шкловский (бывший научный руководитель Кардашёва). |
Two campaigns - Germany and USSR combatants. |
Две кампании - на стороне Германии и СССР. |
Klara Rumyanova became the only actress of the USSR, awarded the honorary title "Honored Artist of the RSFSR" for her work in animation. |
Клара Румянова стала единственной актрисой СССР, удостоенной почётного звания «Заслуженный артист РСФСР» за работу в мультипликации. |
In the years 1960-1970 participated in the human rights movement in the USSR. |
В 1960-1970 годы участвовал в правозащитном движении в СССР. |
These features, as well as its good performance, led to the tractor being widely adopted throughout the USSR. |
Эти обстоятельства, а также удачное сочетание эксплуатационных качеств обеспечило трактору широкое признание на всей территории СССР. |
However, as the country was a part of USSR a national team could not be formed. |
Однако, так как Литва находилась в составе СССР, национальная команда не формировалась. |
The very next day, the USSR offered to Lithuania signing an agreement on the deployment of military bases on its territory. |
На следующий день, после нового соглашения, СССР предложил Литве подписать договор о размещении военных баз на её территории. |
After the collapse of the USSR military, aircraft was relocated to airfields in Russia, and the Azerbaijani Air Force used the airport. |
После распада СССР военная авиация была передислоцирована на аэродромы России, а сам аэродром используется ВВС Азербайджана. |