| Over the years, he was a member and Chairman of the Presidium of the Basketball Federation of the USSR, the chairman of the All-Union Council of coaching. | В разные годы был членом и председателем президиума Федерации баскетбола СССР, председателем Всесоюзного тренерского совета. |
| Venda addressed the Central Committee of the Communist Party and the government of the USSR, but they rejected his proposal and proposed that he go abroad to work as a teacher. | ЦК КПСС и Правительство СССР, куда Венда обращался, отвергли проект и предложили ему выехать за рубеж и заняться преподаванием. |
| By the Order of the NKVD of the USSR from August 15, 1942 Nº 001692 the 13th Motorized Rifle Division was excluded from the NKVD because was transferred into the Red Army. | Приказом НКВД СССР Nº 001692 от 15 августа 1942 г. 13-я мотострелковая дивизия внутренних войск НКВД исключена из состава войск НКВД за передачей в Красную Армию. |
| Eldev-Ochir officially joined the MPRP in 1925, enrolled in the MPRP Party School in Ulaanbaatar, and then went on to attend the Communist University of the Toilers of the East in the USSR, graduating in 1928. | Элдэв-Очир вступил в ряды МНРП в 1925 году, поступил в партийную школу МНРП в Улан-Баторе, а затем продолжил обучение в Коммунистическом университете трудящихся Востока имени И. В. Сталина в СССР, который окончил в 1928 году. |
| In the middle of 80's Aleksej Pazhitnov, an employee at the Computing Center of the Science Academy of the USSR, decided to write a program for the minicomputers, that would represent a puzzle game. | В середине 80-х годов сотрудник Вычислительного центра Академии наук СССР Алексей Пажитнов, занимающийся проблемами искусственного интеллекта и распознавания речи, решил написать программу для миникомпьютеров, которая бы представляла собой игру-головоломку. |
| He was born "Leonid Raihman" in 1959, and both his name and surname were registered as such by the Soviet Union public authorities, and used since then, including on his USSR passport, until January 1998. | Он родился в 1959 году как "Леонид Райхман", и его имя и фамилия в таком виде были зарегистрированы государственными властями Советского Союза и использовались впоследствии, в том числе в его паспорте гражданина СССР, до января 1998 года. |
| Aleksei Gubarev (ГyбapeB Aлekceй AлekcaHдpoBич) - Pilot-Cosmonaut of the USSR, Hero of the Soviet Union awarded twice, Major-General. | Губарев, Алексей Александрович - лётчик-космонавт СССР, дважды Герой Советского Союза, генерал-майор авиации. |
| United Kingdom Additional successor states of the former Soviet Union not mentioned in the above list should be entitled to join the Intergovernmental Negotiating Committee, as the USSR was a signatory of the Strasbourg Resolutions of 1990. | Государства - преемники бывшего Советского Союза, не указанные в приведенном выше списке, должны иметь право на участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров, поскольку СССР являлся стороной, подписавшей Страсбургские резолюции 1990 года. |
| The procedure for changing the borders of Union Republics was stipulated in the Constitutions of the USSR and the Union Republics. Thus, under article 78 of the Constitution of the USSR, the territory of a Union Republic could not be changed without its consent. | Процесс изменения границ республик Советского Союза был установлен советской Конституцией и конституциями республик-членов, в частности статьей 78 Конституции, устанавливающей, что территория никакой республики Советского Союза не может быть изменена без его согласия. |
| In the era of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), the cross-border shipment of goods by the constituent republics was overwhelmingly to other republics. | В эпоху существования Советского Союза подавляющую часть трансграничного товарооборота союзных республик составляли межреспубликанские поставки. |
| TV tower was designed and built according to technical task and order of the USSR Ministry of Communications. | Телебашня была запроектирована и построена по техническому заданию и по заказу Министерства связи УССР. |
| In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. | В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1. |
| Kiev artist Alexander Ivachnenko received from the Ministry of Communications of the USSR order for a stamp dedicated to the event. | Киевский художник Александр Ивахненко получил от Министерства связи УССР заказ на изготовление почтовой марки, посвящённой этому событию. |
| Oles Dovgiy (born November 1, 1980, Kiev, Ukrainian SSR, USSR) is a Ukrainian politician, the Kiev City Council secretary (2006-2011), deputy of the Kiev City Council (since 2006). | Оле́сь Станисла́вович До́вгий (род. 1 ноября 1980, Киев, УССР, СССР) - украинский политик, секретарь Киевского городского совета (2006-2011), внефракционный депутат Киевского городского совета (c 2006 года). |
| Its constitutional basis was article 126 of the 1936 Constitution of the USSR followed by article 6 in the USSR Constitution of 1997 and article 6 of the Ukrainian SSR Constitution of 1978, which laid down the absolute political and State power and monopoly of the Communist Party. | Ее конституционной основой были статья 126 Конституции СССР 1936 года, а затем статья 6 Конституции СССР 1977 года и статья 6 Конституции УССР 1978 года, устанавливавших абсолютную политическую и государственно-властную монополию Коммунистической партии. |
| It did not communicate with the USSR by radio. | Группа не выходила на радиосвязь с Советским Союзом. |
| Many years later, the same thing happened with Spain, which restored diplomatic relations with the USSR in 1977 without formulating any reservations in the matter, and thereby implicitly recognizing the annexation of those countries. | Спустя годы аналогичный случай произошел с Испанией, которая восстановила дипломатические отношения с Советским Союзом в 1977 году, не высказав никакой оговорки и, таким образом, имплицитно признав советскую аннексию. |
| Darunta Dam was constructed by Soviet Union (USSR) companies in 1964 and its power station contains three vertical Kaplan turbines (six-blade propeller) with a rated output of 3.85 MW each. | Плотина Дарунта была построена Советским Союзом (СССР) в 1964 году и его электростанция содержит три вертикальных поворотно-лопастных турбин (шести-лопастной пропеллер) с номинальной мощностью 3,85 МВт каждый. |
| Formerly it was called the Spark house and was a gift that USSR gave to Bucharest. | Когда-то он назывался Домом Искры и был подарен Бухаресту Советским Союзом. |
| In the Cold War suspense film Fail-Safe (1964), Fonda played the President of the United States who tries to avert a nuclear holocaust through tense negotiations with the Soviets after American bombers are mistakenly ordered to attack the USSR. | В 1964 году, в разгар холодной войны в «Системе безопасности» актёр играл решительного Президента Соединённых Штатов, который пытается предотвратить ядерный холокост, проведя напряжённые переговоры с Советским Союзом, который, в свою очередь, опасается атаки со стороны США. |
| Moreover, in accordance with the Act, the Declaration also produced no legal effects for the USSR. | Более того, согласно Закону рассматриваемая Декларация не порождала юридических последствий также и для Союза ССР. |
| Obviously, before Azerbaijan and Armenia gained independence and before the conflict in Nagorny Karabakh was taken up by international organizations, the USSR central authorities played the role of arbitrator. | Очевидно, что до обретения Азербайджаном и Арменией независимости и рассмотрения нагорно-карабахского конфликта в международных организациях в роли арбитра выступали центральные органы власти Союза ССР. |
| These decisions by the highest legislative body of the USSR may be regarded as the beginning of the subsequent complete shunning of Armenia's position on the question of Nagorny Karabakh in the international arena. | Данные решения высшего законодательного органа Союза ССР можно рассматривать началом последующей полной изоляции позиции Армении на международной арене по нагорно-карабахскому вопросу. |
| The report analyses the basic legislative instruments of the Kyrgyz Republic, including the laws of the Kyrgyz Soviet Socialist Republic and the USSR still in force and legislation adopted in the process of implementing the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | З. В докладе анализируются основные нормативные правовые акты Кыргызской Республики, включая действующие законы Кыргызской ССР и Союза ССР, а также акты, принятые в процессе выполнения положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| Forgive me, comrade People's Artist of the Soviet USSR, For all the evil that I've done you. | Простите меня, товарищ народный артист Союза ССР за всё то зло, которое я вам сделал. |
| They were soon joined by the USSR, the Middle East and North Africa. | Вскоре к ним присоединились Советский Союз, железные дороги Ближнего Востока и Северной Африки. |
| This measure was not enough and soon his government fell and on 5 September the USSR declared war on the country. | Этой меры было не достаточно и вскоре его правительство пало, а 5 сентября 1944 года Советский Союз объявил войну Болгарии. |
| In October 1986, China also succeeded in persuading the Soviet Union to conduct negotiations on the Cambodia affairs in the ninth round of negotiations between the USSR and China. | В октябре 1986 года Китаю удалось убедить Советский Союз провести переговоры по делам Камбоджи в рамках девятого раунда переговоров между СССР и Китаем. |
| Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. | И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо. |
| I'll also give him China and the USSR. | Тогда я ему отдам еще Китай и Советский Союз, если он такой мелочный. |
| URSS is an alternative spelling of USSR. | URSS: URSS является альтернативой аббревиатуре USSR. |
| Steeltown, USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era. | СССР: советское общество эпохи Горбачёва (англ. Steeltown USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era). |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| Vanderbilt', which fans had petitioned for Paul to play and of course a storming version of 'Back In The USSR'. | Vanderbilt', с просьбой об исполнении которой к Полу обратились украинские фаны, и, конечно, ураганная версия знаменитого 'Back In The USSR'. |
| The joint representation of the 14 States formerly part of the USSR draws attention to the need to choose appropriate uniform exchange rates for them as members of the International Monetary Fund (IMF). | В совместном представлении 14 государств, входивших ранее в состав Союза Советских Социалистических Республик, обращается внимание на необходимость применения к ним как членам Международного валютного фонда (МВФ) надлежащих единообразных валютных курсов. |
| Ukraine acceded to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and is doing all it can to do away with the nuclear potential it inherited from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR). | Украина присоединилась к Договору как безъядерное государство и принимает все зависящие от нее меры для ликвидации ядерного потенциала, унаследованного от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| Countries with economies in transition, excluding the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), had the highest proportion of women in the migrant stock, 55 per cent of the total from 1975 onwards. | В период с 1975 года и далее наибольшая доля женщин среди мигрантов - 55 процентов - была характера для стран с переходной экономикой, за исключением бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| Whereas upon dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, the Russian Federation assumed responsibility for the rights and obligations of the USSR in accordance with the United Nations Charter; | поскольку с роспуском Союза Советских Социалистических Республик Российская Федерация взяла на себя ответственность за права и обязательства СССР в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций; |
| This decision by the State Duma, just like the decision on the legal force of the USSR referendum of 17 March 1991 on the preservation of the Union of Soviet Socialist Republics, is in fact designed to create a political and legal deadlock in the Russian Federation. | Это постановление Государственной Думы, так же как и постановление "О юридической силе референдума СССР 17 марта 1991 года по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик", фактически направлено на создание в Российской Федерации ситуации политического и правового тупика. |
| The show had a great success throughout the USSR. | Шоу имело грандиозный успех во всем Советском Союзе. |
| In particular, even after the collapse of socialism in former USSR and the Eastern Europe, DPR Korea held high the red flag as before and launched a dynamic march to pioneer brilliant future of socialism. | Особо надо сказать вот что: и после распада социализма в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе КНДР, по-прежнему высоко неся Красное знамя, наращивала и наращивает темпы своего поступательного движения, прокладывая путь к светлому будущему социализма. |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| In addition to the UCC, the bilateral treaties the USSR concluded with several countries, amongst them also two Western countries, made works of nationals of these countries eligible for copyright in the Soviet Union, even works published before May 27, 1973. | В дополнение к ВКАП СССР заключил ряд двусторонних соглашений с несколькими странами, среди которых также были две западные страны, что сделало произведения граждан этих стран защищёнными авторским правом в Советском Союзе, даже те, что были опубликованы до 27 мая 1973 года. |
| The Third World Congress in 1951 resolved that the economies of the East European states and their political regimes had come to resemble that of the USSR more and more. | Конгресс 1951 года установил, что экономики стран восточноевропейских государств и их политические режимы начинают иметь всё большее сходство со сталинистским режимом в Советском Союзе. |