As a commander he headed the Republican building troop "Kazakhstan" which in 1988 took the first place among fifteen thousand building troops of the USSR. |
В качестве командира возглавлял Республиканский студенческий строительный отряд «Казахстан», который в 1988 год у занял первое место среди пятнадцати тысяч студенческих строительных отрядов СССР. |
He won two Olympic medals before his arrival in the NBA-a gold in 1988 with the USSR, and a bronze in 1992 with Lithuania. |
Он выиграл две олимпийские медали до дебюта в НБА - золото в 1988 году с СССР и бронзу в 1992 году с Литвой. |
By the end of the 1980s, the USSR ranked second in the world in the export of wood, behind only the United States. |
К концу 80-х годов прошлого века СССР занимал второе место в мире по вывозу древесины, уступая лишь США. |
They visited Moscow, Kiev, Tbilisi, Batumi and Stalingrad, some of the first Americans to visit many parts of the USSR since the communist revolution. |
Они посетили Москву, Киев, Тбилиси, Батуми и Сталинград, став одними из первых американцев, побывавшими во многих уголках СССР со времён социалистической революции. |
On June 17, 1959 he once again became Deputy Chairman of the Council of Ministers (deputy prime minister) before being appointed Ambassador to the USSR 1960 to 1964. |
17 июня 1959 года он вновь становится заместителем председателя Совета министров, и работает до назначения послом в СССР с 1960 по 1964 годы. |
In the end of May 1943 Harrison's plan was approved by the British cabinet, but no longer than in June Vyacheslav Molotov let the Foreign Office know that any association or confederation of Danube states are not acceptable to the USSR. |
В конце мая 1943 года план Гаррисона был одобрен британским кабинетом министров, а уже в июне В. М. Молотов известил Форин-офис, что любые ассоциации и конфедерации дунайских государств для СССР неприемлемы. |
By the beginning of the German invasion of the USSR, he served in the 140th separate machine-gun battalion, where he was a commander of a machine-gun platoon. |
К началу немецкого вторжения в СССР нес службу в 140-м отдельном пулеметном батальоне, где был командиром пулеметного взвода. |
Since 1976 to 1979 he served in the Far East, in parts of the sea to ensure the Navy USSR. |
В 1976-1979 гг. служил на Дальнем Востоке в частях морского обеспечения ВМФ СССР. |
The first decision to establish a national cemetery was adopted in 1953, as a resolution of the USSR Council of Ministers, but the project was never implemented. |
Первое решение о создании общегосударственного пантеона было принято в 1953 году постановлением Совета министров СССР, но проект не был реализован. |
The establishment date of the airport is considered to be August 30, 1954, when the order was issued by the Deputy Chief of Air Fleet under the Council of Ministers of the USSR and Belgorod landing pad began its transformation into a class IV Airport. |
Днём основания аэропорта считается 30 августа 1954 года, когда вышел приказ заместителя начальника Главного управления воздушного флота при Совете Министров СССР, белгородская посадочная площадка начала своё преобразование в аэропорт IV класса. |
Also in the Armed Forces of the Russian Federation, there are a number of uniform supplies that were used in the USSR and the Russian Empire. |
Также в ВС РФ существует ряд форменных принадлежностей, которые использовались в СССР и Российской империи. |
Named "271120", it was released 13:44 Moscow Time in Pavlovsk, USSR from the Main Geophysical Observatory and reached a height of 7.8 kilometers measuring temperature there (-40.7 ºC). |
Под именем «271120» он был выпущен в 13:44 по московскому времени в Павловске (СССР) из Главной геофизической обсерватории и достиг высоты 7,8 километра, измерив там температуру (-40,7 ºC). |
May 21, 1951 by the decree of the Council of Ministers of the USSR it was transformed into the Kyrgyz State University, with the following faculties: philology, biology, physics, mathematics, history, geology and geodesy. |
21 мая 1951 года по указу Совета министров СССР преобразован в Кыргызский государственный университет, со следующими факультетами: филологический, биологический, физико-математический, исторический, геолого-геодезический. |
In this regard, HAU (Main Archival Administration) of the interior is transformed into GOW under the Council of Ministers of the USSR. |
В связи с этим ГАУ (Главное Архивное Управление) МВД преобразовывается в ГАУ при Совете Министров СССР. |
But soon the USSR team makes the score even, and in the second period, Kharlamov leads the team ahead 2:3. |
Но вскоре сборная СССР сравнивает счёт, а во втором периоде Харламов выводит команду вперёд 2:3. |
Since the 1950s the USSR Register of Shipping has become the only classification society in the world to have nuclear ships in its class. |
С конца 50-х годов XX века Регистр СССР стал единственным классификационным обществом в мире, в классе которого были суда с атомными энергетическими установками. |
Soon after that, the Government Committee for Science and Technology gave consent to create an institute and on 29 November 1968, Presidium AS USSR decided to reorganize the Laboratory into an institute. |
Вскоре последовало согласие Государственного Комитета по науке и технике на создание института, и 29 ноября 1968 года вышло постановление Президиума АН СССР о реорганизации Лаборатории в Институт. |
From August 1991 to December 4, 1996 - Commander of the Airborne Forces of the USSR, the CIS and, later, Russia. |
С августа 1991 года до 4 декабря 1996 года - командующий Воздушно-десантными войсками СССР, СНГ и РФ. |
In 1946, he was nominated to the work in the Ministry of Oil Industry of the USSR, where he became the chairman of scientific-technical council of the ministry. |
В 1946 году выдвинут на работу в Министерство нефтяной промышленности СССР, где стал председателем Научно-технического совета министерства. |
In 1988 V.L. Malkevich became President of the Chamber of Commerce and Industry of the USSR, the position he held until 1992. |
В 1988 году В. Л. Малькевич стал Президентом Торгово-промышленной палаты СССР, которой руководил до 1992 года. |
In the future, all the regiments of the division were regularly deployed both at field airfields and at the bases of the Arctic Command of the USSR Air Force. |
В дальнейшем все полки дивизии проходили регулярное развертывание как на полевых аэродромах, так и на базах Арктического командования ВВС СССР. |
Remaining a citizen of the USSR, she did not have the opportunity to visit her homeland for 3.5 years to meet her relatives, as the Soviet authorities refused her. |
Оставаясь гражданкой СССР, в течение 3,5 лет не имела возможности приехать на Родину, чтобы встретиться с родными, поскольку советские власти отказывали ей. |
In return, Stalin's USSR was given a free hand to attack Finland and to occupy Estonia, Latvia, and Lithuania, as well as a part of Romania. |
В обмен сталинский СССР получил свободу действий в отношении Финляндии, а также позволение оккупировать Эстонию, Латвию, Литву и часть Румынии. |
And, when the USSR annexed the Baltic countries, Königsberg, parts of Poland, Finland, Moldova, and Japan, their citizens, too, became Soviet compatriots. |
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. |
Second issue (which will be published after the formal inclusion of Latvia into USSR) will already name the real publisher - the Communist Party of Latvia. |
Второй номер журнала (опубликованный после формального включения Латвии в состав СССР), уже назовет истинное имя издателя - Коммунистической партии Латвии. |