| We may say that the history of the USSR exhibition activities in its modern interpretation began right in Sokolniki. | Можно сказать, что история выставочной деятельности в СССР в ее современном понимании началась именно в «Сокольниках». |
| The USSR embodies the state unity of the Soviet people and draws all its nations and nationalities together for the purpose of jointly building communism. | СССР олицетворяет государственное единство советского народа, сплачивает все нации и народности в целях совместного строительства коммунизма. |
| Area codes with 0 denotes the republics and Oblasts of the European part of the USSR. | Зоновые коды, начинающиеся на 0, были выделены республикам и регионам европейской части СССР. |
| Pietro Germi) We'll Live Till Monday (USSR, dir. | Пьетро Джерми) «Доживём до понедельника» (СССР, реж. |
| In the USSR, bodies of those executed were not given to relatives for burial, but were buried in special secret places. | В СССР тела казнённых не выдавались родственникам для погребения, а хоронились в специальных секретных местах. |
| A few years later, The USSR changed its name to Soviet Life. | Несколько лет спустя журнал «СССР» изменил своё название на «Советскую жизнь». |
| The main idea behind the movement was that Bolshevism could not be overthrown from within the USSR. | Основная идея данного движения была в том, что большевизм не может быть свергнут изнутри СССР. |
| The emblem brought the USSR a net profit of 450,000,000 Soviet rubles (through surcharges for products with festival symbols). | Эмблема принесла СССР чистой прибыли 450000000 советских рублей (надбавки на продукцию с символикой фестиваля). |
| Joseph Brodsky was persecuted in the USSR and was forced to emigrate to the United States. | Иосиф Бродский подвергался гонениям в СССР и вынужден был эмигрировать в США. |
| 22 November 1972, a USSR series of stamps dedicated to the history of the Russian Navy. | 22 ноября 1972 года в СССР вышла серия почтовых марок, посвящённая истории отечественного флота. |
| In the 1980s, the leadership of the USSR decided to organize a high-speed movement on it. | В 80-е годы XX века руководством СССР было принято решение об организации на нём скоростного движения. |
| Philip and Elizabeth urge that this information be sent to the USSR. | Филип и Элизабет настаивают о том, что эту информацию необходимо передать СССР. |
| The USSR agreed in the treaty to take substantive steps to amend its legislation in that sense by 1991. | СССР согласился в соглашении принять существенные шаги в изменении своего законодательства к 1991 году. |
| The USSR and its allies, in contrast, practiced a totalitarian ideology. | СССР и их союзники, с другой стороны, практиковали тоталитаризм как идеологию. |
| Generally, Soviet cuisine was shaped by Soviet eating habits and a very limited availability of ingredients in most parts of the USSR. | Вообще, советская кухня формировалась советскими привычками в еде и очень ограниченной доступностью ингредиентов в большинстве районов СССР. |
| A similar order number 4 on January 8, 1971 by the Minister of the automotive industry in the USSR. | Подобный же приказ Nº 4 от 8 января 1971 года издал Министр автомобильной промышленности СССР. |
| 48 workers and engineers were awarded with orders and medals of the USSR. | Устинова, 48 рабочих и специалистов были награждены орденами и медалями СССР. |
| The depositaries of Conventions are USA, England and USSR (since 1992 - the Russian Federation). | Депозитарии Конвенции - США, Англия и СССР (с 1992 года - Российская Федерация). |
| Indira Gandhi, among other famous people in USSR and abroad, has been a friend of Mergelyan from early 1950s. | Индира Ганди, среди других известных людей в СССР и за рубежом, была другом Мергеляна с начала 1950-х годов. |
| Not only because of his pupils became masters and champions of the USSR. | Не только потому, что его воспитанники становились мастерами и чемпионами СССР. |
| SKIF Company began it's activity on the production of plastic scale models - copies of armour of times of the USSR in 1995. | Компания СКИФ начала свою деятельность по производству пластиковых масштабных моделей - копий бронетехники времен СССР в 1995году. |
| After these failed attempts, the USSR maintained an isolationist policy in copyright matters until the late 1960s. | После этих провалившихся попыток СССР сохранял изоляционистскую политику в сфере авторского права до конца 1960-х годов. |
| During the cold war in West Germany there were claims that one million German prisoners of war were held in secret by the USSR. | Во время «холодной войны» в Западной Германии утверждалось, что миллион немецких военнопленных тайно удерживался СССР. |
| Consular relations between the USSR and the US were restored only after 24 years in 1972. | Консульские отношения между СССР и США были восстановлены только через 24 года в 1972 году. |
| In general Indians are fond of Russia and Russians due to the historical strong friendly relationship of India with USSR. | В целом наблюдается тёплое отношение индийцев к России и русским из-за сильных исторических дружественных отношений Индии с СССР. |