We may say that the history of the USSR exhibition activities in its modern interpretation began right in Sokolniki. |
Можно сказать, что история выставочной деятельности в СССР в ее современном понимании началась именно в «Сокольниках». |
The USSR embodies the state unity of the Soviet people and draws all its nations and nationalities together for the purpose of jointly building communism. |
СССР олицетворяет государственное единство советского народа, сплачивает все нации и народности в целях совместного строительства коммунизма. |
Area codes with 0 denotes the republics and Oblasts of the European part of the USSR. |
Зоновые коды, начинающиеся на 0, были выделены республикам и регионам европейской части СССР. |
Pietro Germi) We'll Live Till Monday (USSR, dir. |
Пьетро Джерми) «Доживём до понедельника» (СССР, реж. |
In the USSR, bodies of those executed were not given to relatives for burial, but were buried in special secret places. |
В СССР тела казнённых не выдавались родственникам для погребения, а хоронились в специальных секретных местах. |
A few years later, The USSR changed its name to Soviet Life. |
Несколько лет спустя журнал «СССР» изменил своё название на «Советскую жизнь». |
The main idea behind the movement was that Bolshevism could not be overthrown from within the USSR. |
Основная идея данного движения была в том, что большевизм не может быть свергнут изнутри СССР. |
The emblem brought the USSR a net profit of 450,000,000 Soviet rubles (through surcharges for products with festival symbols). |
Эмблема принесла СССР чистой прибыли 450000000 советских рублей (надбавки на продукцию с символикой фестиваля). |
Joseph Brodsky was persecuted in the USSR and was forced to emigrate to the United States. |
Иосиф Бродский подвергался гонениям в СССР и вынужден был эмигрировать в США. |
22 November 1972, a USSR series of stamps dedicated to the history of the Russian Navy. |
22 ноября 1972 года в СССР вышла серия почтовых марок, посвящённая истории отечественного флота. |
In the 1980s, the leadership of the USSR decided to organize a high-speed movement on it. |
В 80-е годы XX века руководством СССР было принято решение об организации на нём скоростного движения. |
Philip and Elizabeth urge that this information be sent to the USSR. |
Филип и Элизабет настаивают о том, что эту информацию необходимо передать СССР. |
The USSR agreed in the treaty to take substantive steps to amend its legislation in that sense by 1991. |
СССР согласился в соглашении принять существенные шаги в изменении своего законодательства к 1991 году. |
The USSR and its allies, in contrast, practiced a totalitarian ideology. |
СССР и их союзники, с другой стороны, практиковали тоталитаризм как идеологию. |
Generally, Soviet cuisine was shaped by Soviet eating habits and a very limited availability of ingredients in most parts of the USSR. |
Вообще, советская кухня формировалась советскими привычками в еде и очень ограниченной доступностью ингредиентов в большинстве районов СССР. |
A similar order number 4 on January 8, 1971 by the Minister of the automotive industry in the USSR. |
Подобный же приказ Nº 4 от 8 января 1971 года издал Министр автомобильной промышленности СССР. |
48 workers and engineers were awarded with orders and medals of the USSR. |
Устинова, 48 рабочих и специалистов были награждены орденами и медалями СССР. |
The depositaries of Conventions are USA, England and USSR (since 1992 - the Russian Federation). |
Депозитарии Конвенции - США, Англия и СССР (с 1992 года - Российская Федерация). |
Indira Gandhi, among other famous people in USSR and abroad, has been a friend of Mergelyan from early 1950s. |
Индира Ганди, среди других известных людей в СССР и за рубежом, была другом Мергеляна с начала 1950-х годов. |
Not only because of his pupils became masters and champions of the USSR. |
Не только потому, что его воспитанники становились мастерами и чемпионами СССР. |
SKIF Company began it's activity on the production of plastic scale models - copies of armour of times of the USSR in 1995. |
Компания СКИФ начала свою деятельность по производству пластиковых масштабных моделей - копий бронетехники времен СССР в 1995году. |
After these failed attempts, the USSR maintained an isolationist policy in copyright matters until the late 1960s. |
После этих провалившихся попыток СССР сохранял изоляционистскую политику в сфере авторского права до конца 1960-х годов. |
During the cold war in West Germany there were claims that one million German prisoners of war were held in secret by the USSR. |
Во время «холодной войны» в Западной Германии утверждалось, что миллион немецких военнопленных тайно удерживался СССР. |
Consular relations between the USSR and the US were restored only after 24 years in 1972. |
Консульские отношения между СССР и США были восстановлены только через 24 года в 1972 году. |
In general Indians are fond of Russia and Russians due to the historical strong friendly relationship of India with USSR. |
В целом наблюдается тёплое отношение индийцев к России и русским из-за сильных исторических дружественных отношений Индии с СССР. |