Vaisman and the employees of the department for the first time in the USSR, was included into the State pharmacopoeia, 1X edition. |
с сотрудниками впервые в СССР, вошли в Государственную фармакопею 1Х издания. |
The Institute of Chemistry of the Academy of Sciences of Moldova was founded in 1959 on the basis of the sectors for Organic and Inorganic Chemistry, and the laboratory of the Analytical Chemistry of the Moldavian Branch of the Academy of Sciences of USSR. |
Институт Химии основан в 1959 г. на основе отделов органической и неорганической химии, а также лаборатории аналитической химии Молдавского Филиала Академии Наук СССР. |
Beginning in 1985, he served as head of the department of education for the Union-wide Research Institute of Higher Education Problems and of the Union-wide Task Complex Program for Improving the Quality of Higher Education in the USSR. |
С 1985 года - руководитель отдела обучения ВНИИ проблем высшей школы и Всесоюзной целевой комплексной программы по повышению качества высшего образования в СССР. |
Kostoyev began working in the prosecutor's offices of North Ossetia, the Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic, the prosecutor's office of the USSR and the Prosecutor General's Office of the Russian Federation. |
После окончания университета Костоев начал работать в органах прокуратуры Северной Осетии, Чечено-Ингушской АССР, в прокуратуре СССР и в Генеральной прокуратуре Российской Федерации. |
The Diamant rocket (Diamant is French for "diamond") was the first exclusively French expendable launch system and at the same time the first satellite launcher not built by either the United States or USSR. |
Диамант (фр. Diamant) - первая французская ракета-носитель и первая космическая ракета, которая была сконструирована не в СССР или в США. |
In 1932-34, working as a film maker for Soiuzkinohronika, he shot a documentary film How the Kukryniksy work, as well as the documentary film of the director A. Egorov The Electrification of the USSR. |
В 1932-1934, работая кинооператором Союзкинохроники, снял документальный очерк Как работают Кукрыниксы, а также документальный фильм режиссера А. Егорова Электрификация СССР. |
Julian (Russian: ЮлиaH, real name Yulian Viktorovich Vasin (Russian: ЮлиaH BиkTopoBич BacиH); August 15, 1973, Kolomna, Moscow Oblast, USSR) is a Russian pop singer. |
Юлиан (полное имя Юлиан Викторович Васин, 15 августа 1973, Коломна, Московская область, СССР) - российский эстрадный певец. |
The observers were the representatives of the former Union Republics, deputies of the Supreme Soviets of the USSR, Russian Soviet Federative Socialist Republic, Mossoviet and representatives of various international organizations and foreign States. |
Наблюдателями были представители бывших союзных республик, депутаты Верховных советов СССР и РСФСР, Моссовета и представители различных международных организаций и иностранных государств. |
From January 9, 1989 to February 23, 1992, the Government Gazette is the official body of the Council of Ministers, then the Cabinet of Ministers, then the Silayev's Government and the Interrepublic Economic Committee of the USSR. |
С 9 января 1989 по 23 февраля 1992 года «Правительственный Вестник» - официальный орган Совета Министров, затем Кабинета Министров, затем КОУНХ и МЭК СССР. |
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the republic of France and the USSR - |
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР... |
In the USSR Drozdov continued writing scientific works on the design of artillery guns, solving problems of internal ballistics, other problems of shooting artillery guns, the author of ballistic tables. |
В СССР Н. Ф. Дроздов продолжил написание научных трудов по вопросам проектирования артиллерийских орудий, решению задач внутренней баллистики, другим проблемам стрельбы из артиллерийских орудий, автор баллистических таблиц. |
In 1980 after embracement of the nuclear-power submarine of third generation in the strength of national navy, the USSR government appreciated in value the deposit of the plant team in the nuclear-power submarine creation. |
В 1980 году после принятия атомной подводной лодки третьего поколения (проект 949-Барс) в состав Военно-Морского Флота Правительство СССР высоко оценило вклад коллектива завода в создание атомной подводной лодки. |
The founder and the first head of the Department was Merited Worker of Science, the USSR State Prize Laureate, Merited Doctor of Ukraine, Professor O. M. Avilova, who was running the Department in 1975 - 1988. |
Основатель кафедры и первый заведующий - Заслуженный деятель науки, лауреат Государственной премии СССР, Заслуженный врач Украины, доктор медицинских наук, профессор Ольга Матвеевна Авилова, которая возглавляла кафедру в 1975 - 1988 гг. |
The Russian-American Chamber of Commerce provides knowledge relating to U.S. trade, investment and commerce in the Russian and former USSR countries' marketplace. The Russian-American Chamber of Commerce encourages... |
Российско-Американская Торговая Палата предлагает информацию, связанную с американской торговлей, капиталовложениями и предпринимательством на рынках США, России и стран бывшего СССР... |
Volodymyr O. ZNAMENSKY (1929-1997) - State Prize Winner of the USSR, Doctor of Medical Sciences (1969), Professor (1979), Head of the Department of Epidemiology (1974-1971), Head of the Department of Microbiology (1976-1997). |
ЗНАМЕНСКИЙ Владимир Алексеевич (1929-1997) - Лауреат Государственной премии СССР (1989), доктор медицинских наук (1969), профессор (1979), заведующий кафедрой эпидемиологии (1974-1976), микробиологии (1976-1997). |
In 1958, Spartak won the bronze medal, and in 1959 formed the basis for the national team of the city, which is under the direction of Nikolai Mikheyev in the final of the Games of the peoples of the USSR in three games beat Moscow team. |
В 1958 году «Спартак» выиграл бронзовые медали, а в 1959-м составил основу сборной города, которая под руководством Николая Михеева в финале Спартакиады народов СССР в трёх партиях обыграла команду Москвы. |
It was first tested at the Volgograd metallurgical plant "Red October", and later - at the Izhevsk metallurgical plant in the name of 50 years of the USSR, at Kuznetsk metallurgical plant in the name of Lenin and at other plants. |
Впервые эта технология опробована на Волгоградском металлургическом заводе «Красный Октябрь», а впоследствии - на Ижевском металлургическом заводе имени 50-летия СССР, Кузнецком металлургическом комбинате имени В. И. Ленина и на других предприятиях. |
Under its charter, APN's aim was "to contribute to mutual understanding, trust and friendship among peoples in every possible way by broadly publishing accurate information about the USSR abroad and familiarizing the Soviet public with the life of the peoples of foreign countries." |
В соответствии с уставом АПН имело своей целью «путём широкого распространения за рубежом правдивой информации о СССР и ознакомления советской общественности с жизнью народов зарубежных стран всемерно содействовать взаимопониманию, доверию и дружбе между народами». |
Azerbaijani team took the 11th place among 13 teams in the 5th championship of the USSR (in the 6th championship 10-11th places among 17, in 7th championship the 3rd place among 17 teams). |
В 5-м чемпионате СССР по переписке сборная команда Азербайджана заняла 11-е место среди 13 команд, в 6-м - 10-11-е среди 17, в 7-м - 3-е место (17 команд). |
Since 1926 he worked at Lenin Institute of Economics, and since 1934 he was the head of the Design and Construction Department of the first laboratory of explosive capacity in the USSR, then was appointed head of this laboratory. |
С 1926 года работал в ВЭИ имени В. И. Ленина, с 1934 года начальник отдела по проектированию и строительству первой в СССР лаборатории разрывной мощности, затем руководитель этой лаборатории. |
By order of the NKVD of the USSR Nº 001547 from July 28, 1942 in pursuance of the State Defense Committee Resolution number 2100-ss of 26 July 1942 the Division was handed over to the Red Army. |
Приказом НКВД СССР Nº 001547 от 28 июля 1942 во исполнение Постановления ГКО Nº 2100-сс от 26 июля 1942 дивизия была передана в состав Красной Армии. |
first is prepared, in former USSR the textbook for the students of pharmaceutical institutes and system Post-Graduate of training on OEP, and later (1976) is organized his(its) second edition. |
Губским подготовлен первый в бывшем СССР учебник для студентов фармацевтических институтов и системы последипломного обучения по ОЭФ, а позже (1976 г.) организованно второе его издание. |
In December 1988, in accordance with the order of the USSR Ministry of Fisheries from 01.12.1988 Nº450 Enterprise "Sea Fishing Port" Trinity "" was renamed "Khasan fishing port". |
В декабре 1988 года в соответствии с приказом Минрыбхоза СССР от 01.12.1988 Nº 450 предприятие «Морской рыбный порт "Троицы"» было переименовано в «Хасанский рыбный порт». |
In 1936, in connection with the reconstruction of the boulevard, the sculpture was moved to Povarskaya Street (then Vorovsky Street) to the Rostov House, where the Union of Writers of the USSR was located. |
В 1936 году, в связи с реконструкцией бульвара, скульптура была перенесена на Поварскую улицу (тогда улицу Воровского) к дому Ростовых, где располагался Союз писателей СССР. |
After Satpayev was dismissed from his post as head of the Academy of Sciences of the Kazakh SSR, the president of the Union Academy Nesmeyanov suggested that he take the post of chairman of the Ural Branch of the USSR Academy of Sciences. |
После того, как Сатпаев был уволен с поста главы АН Казахской ССР, президент союзной академии А. Н. Несмеянов предложил ему занять пост председателя Уральского отделения АН СССР. |