The US could go on to launch manned prototypes of lunar ships before the USSR brought the first unmanned prototype into orbit, but two months before the launch of Kosmos-146 during the fire in the command module, the crew of Apollo-1 was killed. |
США могли перейти к запускам пилотируемых прототипов лунных кораблей до того, как СССР вывел бы на орбиту первый беспилотный прототип, но за два месяца до старта Космоса-146 во время пожара в командном модуле экипаж «Аполлона-1» погиб. |
"Tenderness" was one of the most beloved songs from cosmonaut of the USSR, and the most beloved - the first cosmonaut of the planet Earth - Yuri Gagarin. |
«Нежность» была одной из самых любимых песен у лётчиков-космонавтов СССР, и самой дорогой - для первого космонавта планеты Земля - Юрия Гагарина. |
In 1987 Belarusian Republican Bank of the Savings Bank of USSR was established, and four years later, in 1991, it was transformed into Belarusian Savings Bank. |
В 1987 году оно преобразовано в Белорусский республиканский банк Сберегательного банка СССР, который спустя четыре года, в 1991 году, был реорганизован в Сберегательный банк Белоруссии. |
In the USSR, the magazine Science and Religion put two of his pamphlets" Rule Does deniers religion, "and" deniers are right if the Church? "angry article. |
В СССР журнал «Наука и религия» поместил о двух его брошюрах «Правы ли отрицатели религии?» и «Правы ли отрицатели Церкви?» гневную статью. |
Satisfaction was expressed in the USSR existing legislation on religious cults, The relations between Church and State, expressed commitment to the episcopate and clergy to continue to develop "good relations with our country". |
Было высказано удовлетворение существующим в СССР законодательством о религиозных культах, сложившимися отношениями между Церковью и государством, выражено твёрдое намерение епископата и духовенства и дальше развивать «добрые отношения с нашим государством». |
He participated in the creation of collective scientific works: "History of Philosophy" (6 m.), "History of the USSR philosophy", Proc. |
Участвовал в создании коллективных научных трудов: «История философии» (в 6 т.), «История философии народов СССР», сб. |
But children in a USSR kindergarten learned that the best person in the world is Lenin, and in America it might be, for example, Lincoln, Jackson, Jefferson. |
Но детей в СССР в детском саду учили, что лучший человек на свете - Ленин, а в Америке таковым может быть, например, Линкольн, Джексон, Джеферсон и т.д. |
In 1918, after the Soviet government moved to Moscow, Central Telegraph Moscow Central Telegraph becomes RSFSR and then Central Telegraph USSR. |
В 1918 году, после переезда Советского правительства в Москву, Московская Центральная Телеграфная становится Центральным телеграфом РСФСР, а затем - Центральным телеграфом СССР. |
It addresses the deep crisis that swept science in the context of administrative system formation and repression against prominent academic economists, and the first attempts to get out of this crisis related to the theoretical preparation of the economic reform of 1965 in the USSR. |
В ней рассматриваются глубокий кризис, охвативший науку в условиях становления административной системы и репрессий против видных ученых-экономистов, а также первые попытки выхода из этого кризиса, связанные с теоретической подготовкой хозяйственной реформы 1965 г. в СССР. |
Soon moved to Moscow team railroad, within which in 1974 won the first league tournament, and in 1975 spent 7 matches and scored 1 goal in the premier league of the USSR; also European Railways Cup (1974). |
Вскоре перешёл в московскую команду железнодорожников, в составе которой в 1974 году стал победителем турнира первой лиги, а в 1975 году провёл 7 матчей и забил 1 гол в высшей лиге СССР; также обладатель Кубка МССЖ (1974). |
Another way by which Soviet works could become copyrighted outside of the Soviet Union was the smuggling of manuscripts out of the USSR to have the work first published abroad. |
Другим способом, по которому советские произведения становились защищёнными авторским правом за пределами Советского Союза, была контрабанда рукописей за пределы СССР, чтобы произведение было впервые опубликовано за границей. |
By the 1940s dozens of schools functioned in the USSR by Dynamo sports society, Spartak sports society, CDKA, sports societies of Trade Unions, OSOAVIAKHIM and in the system of education. |
К 1940-м годам в СССР работали десятки спортивных школ при спортивных обществах «Динамо», «Спартак», ЦСКА, профсоюзов, ОСОАВИАХИМа, а также в системе образования. |
In 1991, after the collapse of the USSR, the building was transferred to the Ministry of Culture of the Republic of Azerbaijan and renamed to the Museum Center. |
В 1991 году, после распада СССР на основании указа президента Азербайджанской Республики здание было передано Министерству культуры Азербайджанской Республики и переименовано в Музейный центр. |
In the first year of the research group of scientists led by geologist Satpayev develops different existed before "Complex method formational metallogenic analysis and forecasting of deposits", which later served as the basis for comprehensive metallogenic studies in the USSR. |
В первый год научных исследований группа учёных-геологов под руководством Сатпаева разрабатывает отличный от существовавших прежде «Комплексный метод формационного металлогенического анализа и прогноза месторождений», который впоследствии служил основой для комплексных металлогенических исследований в СССР. |
We are not sack of anything, leading by the USSR. |
Не тоскуешь по временам, когда было СССР? |
Prominent organizer of public health, twice held the position of Minister of Ukrainian Health Ministry (1952-1954, 1956-1969), was the first Deputy Minister of the USSR Health Ministry (1954-1956). |
Выдающийся организатор здравоохранения, дважды (1952-1954, 1956-1969) занимал должность министра здравоохранения Украины, назначался первым заместителем министра здравоохранения бывшего СССР (1954-1956). |
The institute is currently 7 professors, 32 associate professors, among them one of the USSR State Prize laureate and one prize recipient. |
В институте в настоящий момент работает 7 профессоров, 32 доцента, среди них один лауреат государственной премии СССР и один лауреат премии им. |
B.V. Balmont who was a deputy and the first deputy minister of general machine-building in the USSR in 1973-1981 also addressed the gathered with a greeting. |
С приветствием к собравшимся обратился также Б.В. Бальмонт - заместитель и первый заместитель министра общего машиностроения СССР в 1973-1981 гг. |
Old trees of this relict are recorded into the Red Book of the USSR, and reach 1.5 metres in the diameter of the trunk and 10-12 metres in height here. |
Старые деревья этого реликтового вида, занесенного в Красную книгу СССР, достигают здесь 1,5 метров в диаметре ствола и 10-12 метров в высоту. |
Then he spent two seasons in Zenit (31 and 2 goals a game in Class A, 5 games and 3 goals in the USSR Cup). |
Затем провёл два сезона за ленинградский «Зенит» (31 игра и 2 гола в классе А, 5 игр и 3 гола в Кубке СССР). |
This first postwar catalogue included all the RSFSR and USSR postage issues, which appeared from 1921 to 1948, and stamps of the previous issues (circulated in 1918-1921) as well as special purpose stamps. |
Первый послевоенный каталог включал все почтовые эмиссии РСФСР и СССР, выпущенные с 1921 по 1948 год, а также марки прежних выпусков, бывшие в почтовом обращении в 1918-1921 годах и марки специального назначения. |
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. |
Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов. |
In the so-called Stalin's lists, the NKVD lists prepared by the organs to be tried by the military Collegium of the Supreme Court of the USSR. |
Попал в так называемые «сталинские списки» - подготовленные органами НКВД списки лиц, подлежащих суду Военной Коллегии Верховного Суда СССР. |
The Council solved the various issues associated with university life, and could award academic degrees and titles in the following specialties: theoretical physics, human and animal physiology, plant physiology, genetics, history of the USSR, folklore. |
Совет разрешал различные вопросы, связанные с университетской жизнью, а также мог присуждать учёные степени и звания по следующим специальностям: теоретическая физика, физиология человека и животных, физиология растений, генетика, история СССР, фольклор. |
By the Order of the NKVD of the USSR from August 15, 1942 Nº 001692 the 13th Motorized Rifle Division was excluded from the NKVD because was transferred into the Red Army. |
Приказом НКВД СССР Nº 001692 от 15 августа 1942 г. 13-я мотострелковая дивизия внутренних войск НКВД исключена из состава войск НКВД за передачей в Красную Армию. |