EKIP was invented in USSR L. N. Schukin in the early 1980s. |
ЭКИП изобретён в СССР Л. Н. Щукиным в начале 1980-х годов. |
The salad's popularity in the USSR (and nowadays in the post-Soviet states) has led to the emergence of a wide variety of recipes. |
Популярность салата в СССР (да и в современной России) стала причиной появления большого разнообразия рецептов приготовления. |
Duet Veronika Mavrikievna and Avdotya Nikitichna traveled a lot with tours around the USSR, there were also trips to Afghanistan during the war of 1979/1989. |
Дуэт Вероники Маврикиевны и Авдотьи Никитичны много ездил с гастролями по СССР, были и поездки в ДРА во время войны 1979-1989. |
Another group of Belarusian diaspora are people who migrated within the USSR before 1991 and who after its dissolution became inhabitants of other post-Soviet countries. |
Другая группа белорусской диаспоры - люди, которые мигрировали внутри СССР, а после его распада стали жителями других постсоветских государств. |
From 1937 to 1941 he worked as a staff photojournalist for the magazine Construction of Moscow, continuing to cooperate with the magazine USSR in Construction. |
В 1937-1941 работал штатным фоторепортером журнала Строительство Москвы, продолжая сотрудничать с журналом СССР на стройке. |
On October 18, 1947 at 10:47 Moscow time, the first launch of ballistic missile in the USSR was made. |
18 октября 1947 года в 10:47 по московскому времени произведён первый старт баллистической ракеты в СССР. |
1948 - first in Eurasia industrial reactor "A" with a capacity of 100 MW created in the USSR. |
1948 - в СССР создан первый на территории Евразии промышленный реактор «А» мощностью 100 МВт. |
Commonwealth of Independent States (former USSR) 2 |
Независимых Государств (бывший СССР) 2 |
A USSR State Committee was a central government body within the Government of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Государственное агентство СССР - орган специального назначения в системе центральных органов государственного управления Союза Советских Социалистических Республик. |
The ranks and insignia of 1943 did not change much until the last days of the USSR; the contemporary Russian Army uses largely the same system. |
Система воинских званий и знаков различия практически не менялась вплоть до распада СССР; современные ВС России фактически продолжает использовать ту же систему. |
Mr. President... I hope that the U.S... cooperate as soon as the USSR. |
Мистер Президент... я надеюсь, что США... начнут сотрудничать также. быстро, как СССР. |
Do you prefer those big USSR shot-putter types? |
Предпочитаете здоровяков, метателей молота из СССР? |
If it is anything like the offer you gave me in the USSR, I'm sorely tempted. |
Если это то же предложение, что вы сделали в СССР, я не соблазнюсь им. |
And of course, various officials of the USSR, the People's Republic of China and the Soviet Army. |
И, разумеется, несколько руководителей СССР, Китайской Народной Республики и Советской Армии. |
The Pension Board has indicated its agreement in principle to restore those pension rights if the amounts transmitted to the USSR were returned, with appropriate interest. |
Правление Пенсионного фонда заявило о своем согласии в принципе восстановить эти пенсионные права, если будут возвращены с соответствующими процентами суммы, переведенные СССР. |
The process of developing newly formed States might have been less painful if the former system in the USSR had not been so oppressive. |
Процесс развития вновь созданных государств мог бы быть менее болезненным, если бы существовавшая в прошлом система в СССР не была столь репрессивной. |
As we have noted on numerous occasions, following the collapse of the USSR the number of nuclear-weapon States did not change. |
Как неоднократно отмечалось нами, после распада СССР число государств, обладающих ядерным оружием, не изменилось. |
One example of a territory entirely surrounded by territory of the sovereign State concerned is Nagorny Karabakh, under USSR law an autonomy within Azerbaijan. |
Примером территории, полностью окруженной территорией суверенного государства, является Нагорный Карабах - по закону СССР автономия на территории Азербайджана. |
As a result of the break-up of the USSR the question arose of the succession of Ukraine and other republics in regard to its international obligations. |
В связи с распадом СССР возник вопрос о правопреемственности Украины и других республик в отношении его международных обязательств. |
25/ The USA and the USSR had agreed in 1963 to establish, for use in time of emergency, a direct communications link between the two Governments. |
25/ В 1963 году США и СССР договорились организовать для использования в чрезвычайных ситуациях линию прямой связи между двумя правительствами. |
That applied, in particular, to those former republics of the USSR which had so far not honoured their commitments under the Lisbon Protocol. |
Это относится, в частности, к тем из бывших республик СССР, которым еще предстоит выполнить свои обязательства по Лиссабонскому протоколу. |
Since the finances involved had all been transferred to the Social Security Fund of the USSR, this is the only just and fair approach that can bring positive results. |
Поскольку все соответствующие финансовые средства были перечислены в Фонд социального обеспечения СССР, это является единственным справедливым и правильным подходом, который может дать позитивные результаты. |
The Law on the Status of Former USSR Citizens Who Are Not Citizens of Latvia or Any Other State had been adopted in 1995. |
В 1995 году был принят Закон о статусе бывших граждан СССР, не являющихся гражданами Латвии или любого иного государства. |
NIS New Independent States (former Republics of the USSR) |
ННГ Новые независимые государства (бывшие республики СССР) |
The dissolution of the USSR was followed by the destruction of the economic ties between the republics and with the countries of Central Europe. |
Распад СССР привел к разрыву экономических связей между бывшими советскими республиками и странами Центральной Европы. |